ويكيبيديا

    "y confirmó que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأكد أن
        
    • وأكدت أن
        
    • وأكدت أنه
        
    • وأكد أنه
        
    • وأكدت أنها
        
    • وأكّدت أن
        
    • وأكّد أن
        
    • وأكّد أنه
        
    • أكدت فيها أن
        
    • أكدت أنه
        
    • مؤكدا أن
        
    • وتأكد من أن
        
    • وأكّدت أنَّ
        
    • وأكّدت وجود
        
    • وأكد أنها
        
    Creó una plataforma sin precedentes para el desarrollo social a escala mundial, y confirmó que todos los pueblos tienen derecho a una vida decente. UN فقد خلق محفلا لم يسبق له مثيل للتنمية الاجتماعية العالمية. وأكد أن لجميع الناس الحق في حياة كريمة.
    La Junta examinó las actas del Comité de Evaluación de Proyectos y confirmó que todos los proyectos fueron objeto de un examen más riguroso. UN درس المجلـس محاضــر جلســات لجنــة استعراض المشاريع وأكد أن جميع المشاريع خضعت لمزيد من الفحص الدقيق.
    El Tribunal Administrativo Superior declaró que Finlandia tenía la obligación de indemnizar al damnificado por haber violado el Pacto y confirmó que el Estado debía pagar 20.000 marcos finlandeses al demandante, así como las costas. UN وقررت المحكمة اﻹدارية العليا أن على فنلندا، نتيجة لانتهاك المعاهدة، التزاما بالتعويض عن الانتهاك وأكدت أن على الدولة أن تدفع مبلغا قدره ٠٠٠ ٠٢ مارك فنلندي والنفقات القانونية لمقدم الطلب.
    El Gobierno señaló también que cuando es preciso se les proporciona medicación y confirmó que Igor Moscvitin está siendo tratado de tuberculosis pulmonar en un hospital. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن الدواء يقدم إليهم عند اللزوم وأكدت أن إيغور موسكفيتين كان يعالج من سل رئوي في المستشفى.
    En carta de fecha 19 de agosto de 1998, el Gobierno respondió que Reşit Kayran había solicitado una amnistía temporal y el aplazamiento de su sentencia por motivos de salud, y confirmó que estaba aquejado de cáncer de colon. UN وبموجب رسالة مؤرخة 19 آب/ أغسطس 1998 ردت الحكومة قائلة بأن ريشيت كاريان قد قدم طلباً للعفو المؤقت عليه وتأجيل تنفيذ الحكم الصادر بشأنه على أساس تردي صحته وأكدت أنه كان مصاباً بسرطان القولون.
    Chekroun proporcionó al Grupo copia del contrato entre Elite Africa y Lisenas y confirmó que había pagado 90.530 dólares de los EE.UU. por la compra y transporte de estos vehículos. UN وأطلع شيكرون الفريق على نسخة من العقد المبرم بين شركة إليت أفريكا وشركة ليسينسا وأكد أنه دفع مبلغ 530 90 دولار لشراء وترحيل هذه المركبات.
    El Grupo examinó estos documentos y confirmó que el precio medio por inspección cobrado a NIOC/Negocios Internacionales fue de 3.000 dólares. UN واستعرض الفريق هذه الوثائق وأكد أن الشؤون الدولية تحملت متوسط تكاليف التفتيش البالغ 000 3 دولار دوم.
    Subrayó la necesidad de que hubiera flexibilidad en la prestación de servicios y confirmó que el PNUD estaba decidido a realizar nuevas mejoras en tal sentido. UN وأبرز في حديثه ضرورة المرونة في تقديم الخدمات، وأكد أن البرنامج الإنمائي ملتزم بإدخال المزيد من التحسينات في هذا الصدد.
    Manifestó asimismo su apoyo a la modernización del sistema de telecomunicaciones y confirmó que Nueva Zelandia trabajaba en estrecha unión con el PNUD y la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) sobre ese proyecto. UN وأعرب أيضا عن تأييده لتحسين نظام المواصلات السلكية واللاسلكية وأكد أن نيوزيلندا تعمل بشكل وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بشأن هذا المشروع.
    En la ceremonia de la firma, el Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas para Asuntos Políticos transmitió a las partes las felicitaciones del Secretario General y confirmó que, al entrar en vigor, el Acuerdo sería verificado por MINUGUA. UN وخلال حفل التوقيع نقل وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للشؤون السياسية تهاني اﻷمين العام إلى الطرفين وأكد أن البعثة ستقوم بالتحقق من الالتزام بالاتفاق بعد بدء نفاذه.
    En una reunión con el Relator Especial, el Presidente a la vez lamentó la falta de fondos y confirmó que las conclusiones de la investigación no se harían públicas a menos que el Presidente del Consejo del Mando Revolucionario de Salvación Nacional decidiera lo contrario. UN وشكا رئيس اللجنة في الوقت نفسه، في لقاء مع المقرر الخاص، من الافتقار الى اﻷموال اللازمة وأكد أن نتائج التحقيق لن تصدر ما لم يقرر رئيس مجلس قيادة ثورة اﻹنقاذ الوطني خلاف ذلك.
    Posteriormente, el ejército yugoslavo realizó una operación de rastreo de minas a lo largo de la carretera que atraviesa la zona controlada por las Naciones Unidas y confirmó que ya no quedaban minas en esa carretera. UN وبعد ذلك، أجرى الجيش اليوغوسلافي عملية للبحث عن اﻷلغام على طول طريق يقع داخل المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة وأكد أن الطريق خال من اﻷلغام.
    La secretaría examinó el expediente y confirmó que la reclamación estaba duplicada. UN واستعرضت الأمانة الملف وأكدت أن المطالبة مكررة.
    El personal de las Naciones Unidas también observó este vuelo, y confirmó que se trataba de un helicóptero, cuando sobrevolaba Brcko. El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وشاهد أفراد اﻷمم المتحدة أيضــا عملية التحليق هذه وأكدت أن المسار هو طائرة عمودية حينما حلقت فوق بركو وقد حدثت عملية التحليق هذه غير المأذون بها فوق منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Dio las gracias a la representante de la República Checa por su aclaración sobre la contribución de su país al FNUAP para 1998 y confirmó que la contribución se había recibido en 1999. UN وشكرت المديرة ممثلة الجمهورية التشيكية على اﻹيضاحات التي قدمتها بشأن تبرعات بلدها في عام ١٩٩٨ للصندوق، وأكدت أن التبرعات وصلت في عام ١٩٩٩.
    13. El 17 de octubre de 2008, la Representante Permanente Adjunta de Liberia se entrevistó con el Presidente en Nueva York y confirmó que su país no tenía ninguna objeción que formular con miras a la ratificación de la Convención. UN 13- في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008، التقت نائبة الممثل الدائم لليبيريا بالرئيس في نيويورك وأكدت أنه ليست لدى ليبيريا أية اعتراضات على التصديق على الاتفاقية.
    Hablamos con el gerente y confirmó que le vendió suministros a un hombre que conducía un camión de reparto de APD el pasado jueves. Open Subtitles تحدثنا إلى مدير المتجر، وأكد أنه باع مؤن لرجل يقود عربة توصيل رباعية الدفع الخميس الفائت
    La Administración declaró además que había deficiencias en la información de gestión relativa a actividades de capacitación, y confirmó que se proponía resolver ese problema mediante la elaboración de un sistema de información computadorizado. UN وذكرت اﻹدارة كذلك أن هناك أوجه نقص في المعلومات اﻹدارية المتعلقة بأنشطة التدريب، وأكدت أنها تخطط لحل ذلك من خلال وضع نظام للمعلومات المحوسبة.
    Aclaró también que las normas reglamentarias de las Naciones Unidas establecían ciertas restricciones respecto a la contratación de jubilados y confirmó que el nombramiento de una Directora interina se debía a la falta de recursos financieros del INSTRAW. UN 34 - وأوضحت أيضا أن أنظمة الأمم المتحدة تضع بعض القيود على تعيين المتقاعدين وأكّدت أن تعيين مديرة مؤقتة يعود إلى النقص في موارد المعهد المالية.
    Además, el Presidente del Tribunal de Apelación revisó las notas de los jueces y confirmó que la causa se había tramitado correctamente desde el punto de vista del procedimiento. UN وعلاوة على ذلك، راجع رئيس المحكمة مذكرات القضاة وأكّد أن البت في القضية كان صحيحاً من الناحية الإجرائية.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de esta observación y confirmó que volvería a examinar el artículo 21 en el contexto de su segunda lectura del Reglamento revisado. UN وأحاط الفريق العامل علما بتلك الملاحظة وأكّد أنه سينظر مرة أخرى في مشروع المادة 21 في سياق قراءته الثانية للقواعد المنقّحة.
    9.1 El 10 de junio de 2011, el Estado parte formuló nuevas observaciones y confirmó que el autor había sido entregado a las autoridades de su país el 14 de mayo de 2011 de conformidad con una orden de extradición firmada por las autoridades competentes de Marruecos. UN 9-1 في 10 حزيران/يونيه 2011، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية أكدت فيها أن صاحب الشكوى سُلم لسلطات بلده في 14 أيار/مايو 2011 تنفيذاً لأمر التسليم الموقع من السلطات المغربية المختصة.
    El ACNUR solicita a las entidades de ejecución asociadas que presenten certificados de comprobación de cuentas dentro de los seis meses siguientes a la fecha establecida para la liquidación de los compromisos de gastos y confirmó que en algunos proyectos se prorrogaban los plazos para la liquidación. UN ٢٦ - وتطلب المفوضية من شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي المحدد لتصفية الالتزامات وقد أكدت أنه تم تمديد التواريخ المحددة لتصفية عدد من المشاريع.
    El representante de la Jamahiriya Árabe Libia agradeció al representante del país anfitrión sus aclaraciones y explicaciones y confirmó que la Misión de su país seguiría ocupándose de los asuntos señalados a la atención del país anfitrión para lograr que se resolvieran los problemas que le preocupaban. UN وشكر ممثل الجماهيرية العربية الليبية ممثل البلد المضيف على التوضيحات والشروح التي أدلى بها، مؤكدا أن بعثته ستتابع مع البلد المضيف المسائل المطروحة بهدف إرضاء اهتمامات بلده.
    El Grupo visitó el Asia Exchange Centre y confirmó que el Sr. Kumar trabajaba allí. UN وقد زار الفريق شركة Asia Exchange Centre وتأكد من أن السيد كومار يعمل فيها.
    127. La Comisión recordó su decisión acerca de la nota de pie de página y las disposiciones a las que esta se refiere del artículo 52 (véase el párrafo 121 supra) y confirmó que esa decisión se aplicaría también a la nota de pie de página y a las disposiciones del artículo 59 a las que la nota se refería. UN 127- استذكرت اللجنةُ قرارها بشأن الحاشية والأحكام المتعلقة بها الواردة في المادة 52 (انظر الفقرة 121 أعلاه) وأكّدت أنَّ ذلك القرار ينطبق أيضاً على الحاشية والأحكام المتعلقة بها الواردة في المادة 59.
    Los días 5 y 6 de mayo de 2013, el Organismo llevó a cabo una inspección y una VID en la FMP y confirmó que se estaban fabricando pastillas para el reactor IR-40 utilizando UO2 natural. UN 46 - وفي 5 و 6 أيار/مايو 2013، أجرت الوكالة عملية تفتيش وعملية تحقق من المعلومات التصميمية في محطة تصنيع الوقود وأكّدت وجود أنشطة جارية لتصنيع الأقراص للمفاعل IR-40 باستخدام ثاني أكسيد اليورانيوم الطبيعي.
    En 2002, un grupo de supervisión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) visitó la base y confirmó que, efectivamente, estaba cerrada. UN وفي عام 2002، قام فريق مراقبة تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بزيارة القاعدة، وأكد أنها أُغلقت بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد