ويكيبيديا

    "y conflicto armado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنزاع المسلح
        
    • والصراع المسلح
        
    • والنزاعات المسلحة
        
    • والنزاع المسلّح
        
    • والصراعات المسلحة
        
    • وصراع مسلح
        
    • والمنازعات المسلحة
        
    Las mujeres palestinas también habían sido víctimas de violencia y maltratos como consecuencia de la situación de inestabilidad y conflicto armado. UN كذلك عانت المرأة الفلسطينية من العنف وسوء المعاملة بسبب حالة الاضطراب والنزاع المسلح.
    Niñez y conflicto armado en Colombia. UN الأطفال والنزاع المسلح في كولومبيا.
    Según otra opinión, constituía un problema el hecho de que el proyecto de artículo combinase los conceptos de ocupación y conflicto armado. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن ما يثير الإشكال هو أن مشروع المادة يدمج مفهومين متميزين هما مفهوما الاحتلال والنزاع المسلح.
    La Asamblea también expresó su preocupación porque las niñas se contaban entre los más perjudicados en situaciones de pobreza y conflicto armado. UN وأعربت الجمعية العامة أيضا عن قلقها من أن البنـات هن من بين أشد الضحايا تضررا من الفقر والصراع المسلح.
    Con todo, por la escasez de sus recursos, el Azerbaiyán no logra salir de un periodo de transición y conflicto armado. UN ولكن هذه الموارد لا تتيح لأذربيجان أن تخرج من فترة الانتقال والصراع المسلح.
    Otro problema estriba en que el proyecto de artículo combina los conceptos diferentes de ocupación y conflicto armado. UN وأضاف أن ثمة مشكلة أخرى هي أن مشروع المادة يخلط بين مفهومين مستقلين هما الاحتلال والنزاعات المسلحة.
    120. Hay pruebas de que la violencia contra la mujer aumenta en las épocas de desórdenes sociales y conflicto armado. UN ٠٢١ - وهناك دلائل على أن العنف ضد المرأة يزداد في أوقات الاضطرابات الاجتماعية والنزاع المسلح.
    C. Paz, mantenimiento de la paz, situaciones de emergencia y conflicto armado UN جيم - السلم وحفظ السلم وحالات الطوارئ والنزاع المسلح
    Los Estados deben ser conscientes de esta relación y considerar en consecuencia que la lucha contra la discriminación es una medida para prevenir los estallidos y el deterioro de situaciones de violencia y conflicto armado, y para permitir que todas las personas, grupos y pueblos disfruten de su derecho a la paz. UN وعلى الدول أن تدرك هذه الصلة وأن تعتبر بالتالي مكافحة التمييز أحد تدابير منع اندلاع العنف والنزاع المسلح وتفاقمهما، التي تمكِّن جميع الأفراد والجماعات والشعوب من التمتع بحقهم في السلم.
    F. El derecho a la alimentación en situaciones de emergencia y conflicto armado UN واو - الحق في الغذاء في حالات الطوارئ والنزاع المسلح
    17. El trabajo realizado por las Naciones Unidas en favor de la paz, la seguridad colectiva y la defensa de los derechos humanos, durante estos primeros 50 años de existencia, ha sido arduo, incomprendido muchas veces y resistido en lugares donde, intermitentemente, han primado escenarios de violencia y conflicto armado. UN ٧١- طوال الخمسين عاما اﻷولى من وجود اﻷمم المتحدة، اتسمت اﻷعمال التي قامت بها لتعزيز السلم واﻷمن الجماعي والدفاع عن حقوق اﻹنسان بأنها أعمال شاقة، كثيرا ما أُسيء فهمها ولقيت معارضة في اﻷماكن التي ساد فيها العنف والنزاع المسلح على نحو متقطع.
    En la compilación y análisis se examinan las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos, del derecho humanitario y del derecho de los refugiados por analogía y su aplicabilidad a esas necesidades en situaciones de tensiones, disturbios o desastres, conflicto armado no internacional y conflicto armado interestatal. UN وفي التجميع والتحليل دراسة للنصوص ذات الصلة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني، وقانون اللاجئين بالتناظر، وانطباقها على هذه الاحتياجات، في حالات التوترات والاضطرابات والكوارث، والنزاع المسلح غير الدولي والنزاع المسلح بين الدول.
    La OIT considera que todas las mujeres son mujeres trabajadoras y que sobre ellas recae el peso principal de los costos sociales y el sufrimiento humano en tiempos de crisis económica y conflicto armado. UN وقالت إن مكتب العمل الدولي يعتبر جميع النساء عاملات يتحملن صعوبة التكاليف الاجتماعية والمعاناة البشرية في الأزمات الاقتصادية والصراع المسلح.
    27. Al examinar las medidas, la Reunión del Grupo de Expertos abordó aspectos de derechos humanos, legislación y justicia; desarrollo, educación y salud; y paz, mantenimiento de la paz, situaciones de emergencia y conflicto armado. UN ٢٧ - وقد تناول اجتماع فريق الخبراء، لدى دراسته للتدابير، الجوانب المتعلقة بحقوق الانسان، والقانون، والعدالة، والتنمية، والتعليم، والصحة، والسلم، وحفظ السلم وحالات الطوارئ، والصراع المسلح.
    c) Paz, mantenimiento de la paz, situaciones de emergencia y conflicto armado. UN )ج( السلم وحفظ السلم وحالات الطوارئ والصراع المسلح.
    En el marco de este acuerdo, la oficina en Colombia debe observar la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario con el objeto de asesorar a las autoridades colombianas en la formulación y aplicación de políticas, programas y medidas para la promoción y protección de los derechos humanos, en el contexto de violencia y conflicto armado interno que vive el país. UN وتقضي أحكام الاتفاق بأن يقوم المكتب بمراقبة الحالة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية إسداء المشورة للسلطات الكولومبية بشأن صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في ظل الأوضاع الراهنة المتصفة بالعنف والصراع المسلح الداخلي في البلد.
    Respecto a las actividades de difusión, se publicaron 42 comunicados de prensa y 11 ponencias sobre temas tales como paz y derechos humanos, derechos de las víctimas, género y conflicto armado e impunidad, entre otros. UN أما فيما يتعلق بأنشطة النشر، فقد صدرت 42 نشرة صحفية وأُلقيت 11 محاضرة عن مواضيع مثل السلام وحقوق الإنسان، وحقوق الضحايا، والجنسانية، والنزاعات المسلحة والإفلات من العقاب، وغيرها.
    86. La protección de los niños del Afganistán se ha visto gravemente obstaculizada durante los extensos períodos de guerra, invasión y conflicto armado desde 1979. UN ٨٦ - وقالت إن حماية أطفال أفغانستان قد أضيرت ضررا بالغا خلال الفترات الممتدة من الحروب والغزوات والنزاعات المسلحة منذ عام ١٩٧٩.
    El Comité recomienda que el Estado parte extienda su plena colaboración a la Representante Especial del Secretario General para cuestiones de niños y conflicto armado con el propósito de avanzar con la implementación de la resolución 1612 del Consejo de Seguridad. UN وتوصي اللجنة بأن تمد الدولة الطرف يد التعاون التام إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة بغية إحراز تقدم في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1612(2005).
    :: La sociedad civil y los medios de comunicación den respuestas contundentes en los casos de exclusión, discriminación de género y conflicto armado que afectan a las niñas; UN :: بأن يتصرف المجتمع المدني ووسائط الإعلام بحزم بشأن حالات تتعلق باستبعاد الطفلة والتمييز الجنساني والصراعات المسلحة
    El programa comunitario de salud mental del OOPS en la Franja de Gaza prestó apoyo psicosocial esencial a los refugiados palestinos que vivían en situaciones de violencia prolongada y conflicto armado. UN ويوفر برنامج الأونروا للصحة العقلية للمجتمعات المحلية في قطاع غزة الدعم النفسي - الاجتماعي الضروري للاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في أوضاع عنف وصراع مسلح طويلة الأمد.
    Si bien la seguridad no es fácil de conseguir, no cabe esperar que los funcionarios se desempeñen en condiciones de guerra y conflicto armado sin instrumentos ni protección apropiados para mantenerlos vivos. UN وفي حين أن اﻷمن باهظ التكاليف، لا يجوز أن يتوقع من الموظفين تأدية أعمالهم في ظروف الحرب والمنازعات المسلحة بدون اﻷدوات والحماية الملائمة للمحافظة على حيواتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد