ويكيبيديا

    "y conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنزاعات
        
    • والصراعات
        
    • والمنازعات
        
    • والصراع
        
    • وصراعات
        
    • والنزاع
        
    • ونزاعات
        
    • وتضارب
        
    • والتضارب
        
    • ومنازعات
        
    • وما بعد النزاعات
        
    • وصراع
        
    • والتنازع
        
    • ونشوب منازعات
        
    • ونشوب الصراعات
        
    Las consecuencias también son de todos sabidas: descontento social, separatismo, micronacionalismo y conflictos. UN كما أن نتائجها مألوفة أيضا: السخط الاجتماعي والانفصالية والنزاعات القومية والصراع.
    Evidentemente, los problemas y conflictos africanos han creado nuevos desafíos que exigen que las Naciones Unidas busquen nuevos medios de abordarlos. UN ويتضح أن القضايا والنزاعات الأفريقية باتت تفرز أشكالا متنوعة من التحديات يتعين تطوير أسلوب تناول الأمم المتحدة لها.
    En un tiempo récord hemos sido testigos de varias tensiones y conflictos que tiran por la borda tantos años de esfuerzo de las Naciones Unidas. UN لقد رأينا في وقت قياسي، شواهد على الكثير من مصادر التوتر والصراعات التي تمحو أثر سنوات كثيرة من جهود اﻷمم المتحدة.
    69. En su respuesta, el patrocinador expresó la opinión de que la información era indispensable para la prevención de controversias y conflictos. UN ٩٦ - وأعرب مقدم مشروع اﻹعلان، في معرض رده، عن وجهة نظر مفادها أن المعلومات أساسية لمنع المنازعات والصراعات.
    Para ello, conviene distinguir entre conflictos armados internacionales y conflictos armados no internacionales. UN ولهذا يجدر التمييز بين المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة غير الدولية.
    Al mismo tiempo, el fin de la guerra fría desencadenó tiranteces y conflictos que habían estado reprimidos durante mucho tiempo en varias partes del mundo. UN وفي الوقت ذاته، أدى ذوبان جليد الحرب الباردة إلى تفجر توترات وصراعات ظلت مستترة لزمن طويل في أنحاء كثيـــرة من العالم.
    Actualmente se ve afectado por muchas crisis y conflictos que está siendo difícil resolver. UN إذ تشكل قارتنا حاليا بؤرة للعديد من الأزمات والنزاعات التي استعصى حلها.
    Se esperaba que las reuniones se abordaran temas y conflictos diversos, pero se centraron en disputas relacionadas con las tierras. UN وكان من المتوقع أن تركز الاجتماعات على مجموعة من المسائل والنزاعات ولكنها ركزت على المنازعات على الأراضي.
    Una delegación preguntó por el cambio de nombre del subprograma 2 a Desastres y conflictos. UN واستفسر أحد الوفود عن التغيير في اسم البرنامج الفرعي 2 إلى الكوارث والنزاعات.
    Una delegación preguntó por el cambio de nombre del subprograma 2 a Desastres y conflictos. UN واستفسر أحد الوفود عن التغيير في اسم البرنامج الفرعي 2 إلى الكوارث والنزاعات.
    Debemos tener éxito antes de destruirnos con odio y conflictos y guerra. Open Subtitles لابد أن ننجح قبل أن ندمر أنفسنا بالكراهية والنزاعات والحروب
    Recomendó que su Mesa desempeñara un papel político más comprometido en la búsqueda de soluciones a las crisis y conflictos que puedan alterar la paz de un Estado miembro. UN وأوصت بأن يضطلع مكتبها بدور سياسي أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول لﻷزمات والصراعات التي يمكن أن تهدد سلم دولة عضو.
    Es igualmente cierto respecto a las regiones y países asolados por guerras y conflictos étnicos. UN وينطبق هذا بشكل متساو أيضا فيما يتعلق بالمناطق والبلدان التي عصفت بها الحروب والصراعات العرقية.
    La brecha creciente entre las naciones ricas y las naciones pobres es fuente importante de tiranteces y conflictos. UN فالهوة المتزايدة الاتساع بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة مصدر للتوترات والصراعات.
    Además, la proliferación de guerras civiles y conflictos regionales ha dejado sin efecto los esfuerzos encaminados a fomentar el crecimiento económico. UN وفضلا عن ذلك، فإن انتشار الحروب اﻷهلية والصراعات اﻹقليمية قد أبطل مفعول أي جهود ترمي إلى توطيد أركان النمو الاقتصادي.
    El Comité estimó que el debate fue inspirado en la búsqueda de una mayor comprensión de las crisis y conflictos que padece la subregión. UN وقد اعتبر هذا النقاش مثريا للجنة في التماسها الوصول إلى فهم أكبر لﻷزمات والمنازعات التي تجتاح المنطقة دون اﻹقليمية.
    Hay que desistir de emplear un lenguaje incendiario, ya que esto promueve tensiones y conflictos. UN علينا أن نمتنع عن اللجوء إلى الخطابة الملهبة للحماس التي تروج للتوتر والصراع.
    También creemos que los arreglos unilaterales o parciales están condenados a provocar nuevas controversias y conflictos. UN ويؤمن أيضا بأن الحلول المنفردة أو المجتزأة لن تكون إلا سببا لنزاعات وصراعات جديدة.
    En ese ambiente, algunos buscaban seguridad en agrupaciones raciales y étnicas más reducidas y exclusivas, lo que redundaba en marginación social, sufrimiento y conflictos. UN وفي هذا المناخ، ينشد البعض اﻷمن داخل مجموعات عنصرية وعرقية أصغر وأشد خصوصية، مما يؤدى إلى التهميش الاجتماعي والمعاناة والنزاع.
    Si no se remedia la situación, la aguda escasez de recursos hídricos y agua potable pueden convertirse en causa de trastornos sociales y conflictos internacionales, incluso entre Estados miembros del Movimiento. UN وما لم يتم تصحيح الوضع، فقد يصبح النقص الحاد في الموارد المائية ومياه الشرب سببا في اضطرابات اجتماعية ونزاعات دولية بما في ذلك بين الدول الأعضاء.
    Instamos a las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina a que introduzcan legislación sobre financiación de los partidos y conflictos de intereses. UN ونحث السلطات المختصة في البوسنة والهرسك على أن تضع، عن طريق التشريعات، ضوابط تنظيمية لتمويل الأحزاب وتضارب المصالح.
    Las insuficiencias y conflictos en materia de recursos de personal de las Naciones Unidas que se descubran como resultado de lo anterior se debe resolver con rapidez. UN وينبغي أن يزال على وجه السرعة ما يتضح نتيجة لذلك من أوجه النقص والتضارب في موارد اﻷمم المتحدة من الموظفين.
    Sin embargo, hemos podido constatar que nuevas crisis y conflictos armados han aparecido en otras regiones del mundo. UN غير أننا شهدنا نشوء أزمات جديدة ومنازعات مسلحة في مناطق أخرى من العالم.
    Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    Durante el transcurso del período al que se refiere este informe, el Afganistán siguió siendo escenario de luchas y conflictos en que no se respetaban las normas de la guerra. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، يلاحظ أن أفغانستان قد ظلت تواجه حالة نزاع وصراع لا تتسم باحترام قواعد الحرب.
    Esta falta de procedimientos de registro ha dado lugar a numerosas impugnaciones y conflictos respecto de la tenencia de tierras. UN لذلك تسبب غياب إجراءات التسجيل في العديد من حالات الطعن والتنازع على الأصول العقارية الريفية.
    Los Estados que producen o suministran armamentos tienen la responsabilidad de cerciorarse de que la cantidad y el nivel de perfeccionamiento técnico de sus exportaciones de armamentos no contribuyan a crear inestabilidad y conflictos en sus regiones o en otros países y regiones o al tráfico ilícito de armas. UN ٠٢ - تتحمل الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى كفالة ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    La persistencia de inestabilidad y conflictos sigue desplazando civiles en todo el mundo. UN وما فتئ انعدام الاستقرار ونشوب الصراعات يؤديان إلى تشريد المدنيين في كافة أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد