No obstante, la República Democrática Popular Lao ha adoptado medidas adecuadas para controlar y congelar los activos de los terroristas. | UN | على أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اتخذت التدابير المناسبة لمراقبة وتجميد ممتلكات الإرهابيين. |
En este contexto sírvase indicar los procedimientos establecidos para proscribir organizaciones terroristas extranjeras y también para congelar, embargar y congelar sus activos. | UN | ويُرجى في هذا الصدد بيان الإجراءات المتبعة لحظر نشاط المنظمات الإرهابية الأجنبية وتجميد وضبط ومصادرة أصولها. |
Para cumplir esos requisitos, Kazajstán ha formulado una estrategia nacional para evitar la infiltración en su territorio de personas y entidades vinculadas al terrorismo y localizar y congelar sus haberes. | UN | ومن أجل تلبية احتياجاتها، وضعت كازاخستان استراتيجية وطنية لمنع تسلل الأفراد والهيئات إلى إقليمها من الضالعين في الإرهاب مع تحديد وتجميد ما يملكونه من أصول. |
Muy pocos comunicaron que habían designado un organismo o departamento encargado de dirigir las iniciativas bilaterales y multilaterales y orientar las medidas necesarias para localizar y congelar activos. | UN | وقد أوضحت قلة من هذه الدول أنها قامت بتسمية إحدى الوكالات أو الإدارات لقيادة الجهود والإجراءات الثنائية والمتعددة الأطراف اللازمة للعثور على الأصول وتجميدها. |
Aún quedan por descubrir y congelar muchas de las fuentes de financiación de Al-Qaida. | UN | فما زال يتعين الكشف عن الكثير من مصادر تمويل القاعدة وتجميدها. |
Como se explicó claramente en presentaciones anteriores, Barbados considera que sus normas legales son adecuadas y pueden utilizarse eficazmente para decomisar y congelar los activos. | UN | وتعتبر بربادوس أن الأحكام القانونية كافية ويمكن استخدامها لحجز وتجميد الأصول بفعالية مثلما تم توضيحه في ردود سابقة. |
Son varios los Estados que aún no han puesto en marcha procedimientos para identificar y congelar sin demora los activos de terroristas. | UN | وهناك عدد من الدول لم يقم بعد بتنفيذ الإجراءات اللازمة لكشف وتجميد أصول الإرهابيين دون إبطاء. |
:: Prestar apoyo a la comunidad internacional mediante la lucha contra el problema de la financiación de la proliferación, trabajando con los bancos para identificar a las empresas tapadera y congelar sus activos; | UN | :: دعم المجتمع الدولي في التصدي لتمويل الانتشار من خلال التعاون مع المصارف لتحديد الشركات الوهمية وتجميد الأصول؛ |
Así que fui capaz de hacer captura de pantalla y congelar la imagen para estar seguro. | TED | لذا فقد أستطعت في الواقع من تصوير الشاشة وتجميد الإطار للتأكد. |
Por otra parte, la ley para combatir el blanqueo de capitales obliga a los intermediarios financieros a informar a las autoridades competentes y congelar activos cuando existen motivos fundados para sospechar que pueden tener relación con actividades delictivas. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم قانون مكافحة غسل الأموال الوسطاء الماليين بإخطار السلطة المختصة وتجميد الأصول التي يساورهم بشأنها شك مبرر في علاقتها بأنشطة إجرامية. |
:: Prevenir todo movimiento de fondos destinado a fines terroristas y, si procede, bloquear las cuentas y congelar los activos que pertenezcan a las personas o entidades incriminadas. | UN | :: منع أي تحويل للأموال المرصودة لأغراض إرهابية والشروع، عند الاقتضاء، في إيقاف الحسابات وتجميد ممتلكات الأشخاص والكيانات المتهمة. |
El Grupo observa que algunos Estados han adoptado recientemente procedimientos para permitir la revisión judicial a puerta cerrada de información clasificada utilizada para identificar y congelar activos relacionados con el terrorismo. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد اتخذت مؤخرا إجراءات تسمح بإجراء استعراض قضائي في مكتب القاضي للمعلومات السرية المستخدمة في تحديد وتجميد أصول الإرهابيين. |
A este respecto, el Banco Central de Kenya ha impartido a los bancos de Kenya instrucciones encaminadas a rastrear y congelar los activos financieros de las organizaciones y personas calificadas en dicha forma. | UN | وفي هذا الصدد، أصدر المصرف المركزي لكينيا تعليمات إلى المصارف في كينيا لتعقب وتجميد الأصول المالية للمنظمات والأشخاص القائمين بهذه الأنشطة. |
Entre otras se trata de poner fin a las operaciones militares, levantar los cierres, acabar con el asesinato de palestinos y la demolición de casas palestinas y congelar todas las actividades de asentamientos, incluido el crecimiento natural. | UN | وهذا يتضمن وقف العمليات العسكرية، وإلغاء حالات الإغلاق، ووقف اغتيال الفلسطينيين وتدمير المنازل الفلسطينية وتجميد جميع أنشطة الاستيطان، بما في ذلك النمو الطبيعي للمستوطنات. |
El Grupo observa que algunos Estados han adoptado recientemente procedimientos para permitir la revisión judicial a puerta cerrada de información clasificada utilizada para identificar y congelar activos relacionados con el terrorismo. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد اتخذت مؤخرا إجراءات تسمح بإجراء استعراض قضائي في مكتب القاضي للمعلومات السرية المستخدمة في تحديد وتجميد أصول الإرهابيين. |
Se iniciaron numerosas investigaciones financieras con el fin de identificar y congelar activos vinculados a esas personas y entidades. | UN | وقد أُجريت الكثير من التحقيقات المالية من أجل التعرف على الأصول المرتبطة بهؤلاء الأفراد وتلك الكيانات وتجميدها. |
El Consejo de Ministros adopta la decisión y ordena que el Banco Central haga las investigaciones necesarias para identificar y congelar esos activos. | UN | ويتخذ مجلس الوزراء القرارات المناسبة بشأنها ويأمر المصرف المركزي بإجراء التحقيقات اللازمة بشأنها من أجل تبيان تلك الأصول وتجميدها. |
En los informes y otros datos disponibles hay pocos indicios de que se hayan hecho grandes esfuerzos para localizar y congelar otro tipo de activos. | UN | وليس في التقارير، أو غيرها من المعلومات المتاحة، ما يدل على بذل مجهود كبير بغرض تحديد مكان الأنواع الأخرى من الأصول وتجميدها. |
En los informes y otra información disponible hay pocos indicios de que se hayan hecho grandes esfuerzos para localizar y congelar otro tipo de activos. | UN | وثمة دلالة ضئيلة داخل التقارير، أو غيرها من المعلومات المتاحة، على بذل مجهود كبير بغرض تحديد مكان الأنواع الأخرى من الأصول وتجميدها. |
Las nuevas sanciones tenían por objeto impedir el desvío a dicho país de bienes y productos, por tierra y por mar, y congelar todos los fondos de su propiedad que estuvieran en posesión de otros Estados. | UN | ومن شأن الجزاءات المشددة أن تمنع تحويل السلع والمنتجات إلى ذلك البلد، برا أو بحرا، وأن تجمد جميع ما له في دول أخرى من أموال. |
Como precaución para hacer frente a la amenaza del agotamiento del ozono, acordaron reducir la producción de clorofluorocarbonos y su consumo en un 50% y congelar la producción y el consumo de halones a los niveles de 1986. | UN | ففي إطار جهد تحوطي للتصدي للخطر الناجم عن استنفاد الأوزون، وافقت الأطراف على خفض إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية بنسبة 50 في المائة وعلى تجميد إنتاج واستهلاك الهالونات عند مستويات عام 1986. |
Un tratado que se limite a legalizar las moratorias nacionales de los Estados poseedores de armas nucleares y congelar las asimetrías perjudicaría la visión de la comunidad internacional de un mundo libre de armas nucleares, así como la seguridad nacional del Pakistán. | UN | ومن شأن معاهدة تكتفي بإضفاء الطابع القانوني على إجراءات الدول الحائزة للأسلحة النووية للوقف الاختياري على الصعيد الوطني وبتجميد مستويات الاختلال أن تقوض رؤية المجتمع الدولي لعالم خال من الأسلحة النووية وكذلك أمن باكستان الوطني. |