ويكيبيديا

    "y conocimientos locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعارف المحلية
        
    • ورؤية متعمقة محلية
        
    • والمعرفة المحلية
        
    • والمهارات المحلية
        
    Deberá promoverse la utilización de tecnologías y conocimientos locales tradicionales y fomentar la cooperación Sur-Sur; UN وينبغي تعزيز استخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية والتقليدية، وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    Debe promoverse el uso de tecnologías y conocimientos locales y tradicionales, así como la cooperación Sur-Sur. UN وينبغي النهوض باستخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية والتقليدية، وتشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب.
    La Federación considera que la clave para ganar la lucha contra la demencia radica en una asociación única de soluciones mundiales y conocimientos locales. UN ويعتقد الاتحاد أن مفتاح كسب المعركة ضد مرض الخرف يكمن في إقامة رابطة فريدة بين الحلول العالمية والمعارف المحلية.
    El PNUD brinda una perspectiva mundial y conocimientos locales para ayudar a empoderar a las personas y crear naciones resilientes. UN ويقدم البرنامج منظورا عالميا ورؤية متعمقة محلية للمساعدة على تمكين الأشخاص وبناء أمم قادرة على الصمود.
    En la actualidad, la FAO está ultimando manuales de capacitación sobre género, biodiversidad y conocimientos locales. UN وتقوم منظمة الأغذية والزراعة بوضع اللمسات النهائية على أدلة تدريبية تتعلق بالمسائل الجنسانية والتنوع البيولوجي والمعرفة المحلية.
    Otro criterio fundamental de la sostenibilidad es determinar hasta qué punto se utilizan recursos y conocimientos locales. UN كما أن مدى استغلال الموارد والمهارات المحلية هو معيار آخر بالغ اﻷهمية من معايير الاستدامة.
    Hay que tener en cuenta este enorme acervo de capacidades, energías y conocimientos locales al preparar estrategias de desarrollo y cooperación para el desarrollo, tanto en el plano nacional como internacional. UN وهذه الذخيرة الهائلة من المهارات والطاقات والمعارف المحلية يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى وضع استراتيجيات التنمية والتعاون الإنمائي على المستويين الوطني والدولي.
    Además, debe recurrirse a la experiencia y conocimientos locales, nacionales y regionales, en contraposición a la asistencia técnica tradicional basada en los conocimientos expertos del extranjero. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي الاعتماد على الخبرات والمعارف المحلية والوطنية والإقليمية، على خلاف المساعدة التقنية التقليدية التي تستند إلى الخبرة الأجنبية.
    Se consideró que el mayor empleo de funcionarios nacionales del cuadro orgánico en misiones de gestión pública era tanto necesario como conveniente, teniendo en cuenta que se había ampliado la esfera de actividades encomendadas a esas misiones, que requerían el uso de experiencia nacional y conocimientos locales. UN واعتُبرت زيادة استخدام هؤلاء الموظفين في تلك البعثات أمرا ضروريا ومستصوبا في الوقت ذاته بالنظر إلى اتساع مجال الأنشطة التي تناط بها والتي تتطلب الخبرة الوطنية والمعارف المحلية.
    Es preciso que las comunidades de las zonas afectadas por los conflictos participen directamente en esos esfuerzos, pues los recursos y conocimientos locales son a menudo fundamentales para la sostenibilidad de las actividades de los programas en beneficio de los niños afectados por la guerra. UN وينبغي إشراك المجتمعات المحلية، المتواجدة في مناطق متأثرة بالصراعات، في تلك الجهود إشراكا مباشرا، إذ أن الموارد والمعارف المحلية تقوم عادة بدور حاسم بالنسبة لاستدامة أنشطة البرامج الخاصة بالأطفال المتأثرين بالحروب.
    Una mayor comunicación entre los departamentos de asuntos políticos, mantenimiento de la paz y asuntos humanitarios de las Naciones Unidas y fuentes externas de información de alerta temprana y conocimientos locales sobre los conflictos mejoraría la gestión de los conflictos por parte de las Naciones Unidas. UN ومن شأن التفاعل المتزايد من جانب إدارات الأمم المتحدة السياسية والمعنية بحفظ السلام والشؤون الإنسانية مع المصادر الخارجية للمعلومات عن الإنذار المبكر والمعارف المحلية بالصراعات أن يعزز إدارة الأمم المتحدة بالصراع.
    24. Los participantes, sobre todo los de la región de África, destacaron el problema de la insuficiencia de recursos, que impide la difusión de los datos y conocimientos locales. UN 24- ووجه مشاركون، ولا سيما من المنطقة الأفريقية، الاهتمام إلى مشكلة عدم كفاية الموارد، مما يعوق نشر البيانات والمعارف المحلية الموجودة.
    Es necesario que las mejores prácticas locales sobre conservación de la biodiversidad, el cambio climático y la gestión sostenible de la tierra se apliquen a escala nacional y a escala internacional, y que las experiencias y conocimientos locales se vinculen a la adopción de políticas a nivel nacional e internacional. UN وثمة حاجة إلى تكثيف استخدام أفضل الممارسات المحلية في مجالات حفظ التنوع البيولوجي وتغير المناخ والإدارة المستدامة للأراضي وتوسيع نطاق تطبيقها، وإلى ربط التجارب والمعارف المحلية بعملية رسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    El desarrollo impulsado por la cultura se centra en las personas y por tanto presenta mayores posibilidades de generar un mayor grado de inclusión social y resiliencia para las personas y las comunidades, al tiempo que permite el uso de recursos, competencias y conocimientos locales. UN 6 - وتركز التنمية التي تقودها الثقافة على الناس، ولذلك فمن الأرجح أن تؤدي إلى مزيد من الشمول والمرونة على الصعيد الاجتماعي للأفراد والمجتمعات المحلية، مع إتاحة الفرصة في الوقت نفسه لاستخدام الموارد والمهارات والمعارف المحلية.
    d) Las directrices sobre cómo apoyar la incorporación de consideraciones de género y conocimientos locales a las medidas de adaptación no se han sintetizado ni integrado en los principios y/o directrices vigentes para los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación. UN (د) لم يجر توليف المبادئ التوجيهية المتعلقة بكيفية دعم إدماج الاعتبارات الجنسانية والمعارف المحلية في إجراءات التكيف أو إدماجها في المبادئ و/أو المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بنُهج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية.
    El PNUD brinda una perspectiva mundial y conocimientos locales para ayudar a empoderar a las personas y crear naciones resilientes. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظورا عالميا ورؤية متعمقة محلية للمساعدة على تمكين الناس وبناء قدرة الأمم المتحدة على الصمود.
    Los VNU son un medio eficaz de reforzar el sentimiento de pertenencia a una comunidad y de consolidar las capacidades locales y nacionales con competencias y conocimientos locales. UN وهم بمثابة وسيلة فعالة لتعزيز إحساس المجتمع المحلي بالملكية، ولبناء القدرات المحلية والوطنية من خلال المعارف والمهارات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد