ويكيبيديا

    "y conservación de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحفظ النظم
        
    • ومحاضره
        
    • وصيانة وصﻻت
        
    • وحفظ أشجار
        
    Protección y conservación de los ecosistemas marinos vulnerables en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional UN حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    En 1993, la Convención Regional para el Manejo y conservación de los Ecosistemas de Bosques Naturales y el Desarrollo de las Plantaciones de Bosques fue adoptada. UN وفي عام 1993، اعتمدت الاتفاقية الإقليمية لإدارة وحفظ النظم الإيكولوجية للغابات الطبيعية وتنمية النباتات الحرجية.
    Aun así, es mucho lo que se puede aprender de las formas en que abordan la ordenación y conservación de los ecosistemas de montaña y de sus experiencias al respecto. UN ومع ذلك، يمكن تعلّم الكثير من الدروس من هذه الشعوب وخبراتها في إدارة وحفظ النظم الإيكولوجية الجبلية.
    e) Tomará las medidas necesarias para la custodia y conservación de los documentos y las actas de la Cumbre en los archivos de las Naciones Unidas; UN )ﻫ( اتخاذ الترتيبات ﻹيداع وثائق المؤتمر ومحاضره في محفوظات اﻷمم المتحدة؛
    Aun así, es mucho lo que se puede aprender de las formas en que abordan la ordenación y conservación de los ecosistemas de montaña y de su experiencia al respecto. UN ويمكن استخلاص العديد من الدروس من نهج هذه الشعوب وخبراتها في إدارة وحفظ النظم الإيكولوجية الجبلية.
    El principal resultado de la reunión fue la aprobación de un nuevo anexo del Convenio OSPAR relativo a la protección y conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica en la región marítima abarcada por el Convenio, y un apéndice conexo. UN وكانت النتيجة الرئيسية التي خرج بها الاجتماع هي اعتماد مرفق جديد لاتفاقية أوسلو وباريس بشأن حماية وحفظ النظم اﻹيكولوجية والتنوع البيولوجي للمنطقة البحرية المشمولة في الاتفاقية وفي تذييل متصل بها.
    Convención Regional para la ordenación y conservación de los ecosistemas forestales y el desarrollo de las plantaciones forestales UN ١٣ - الاتفاقية اﻹقليمية ﻹدارة وحفظ النظم اﻹيكولوجية الطبيعية الحراجية وتنمية مزارع الغابات
    En la reunión presidencial en la cumbre, celebrada en Guatemala en octubre de 1993, se suscribió un convenio regional para el manejo y conservación de los ecosistemas naturales forestales y el desarrollo de plantaciones forestales. UN واعتمدت القمة الرئاسية المعقودة في غواتيمالا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ اتفاقية اقليمية بشأن إدارة وحفظ النظم الايكولوجية الحرجية الطبيعية وتنمية وزراعة الغابات.
    En el anexo V sobre la protección y conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica de la zona marítima, que forma parte integral del Convenio, se exige a las partes contratantes que adopten todas las medidas necesarias para proteger y conservar los ecosistemas y la diversidad biológica de la zona marítima y, en la medida de lo posible, restaurar las zonas marinas que hayan sido afectadas negativamente. UN ويشترط المرفق الخامس بشأن حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمناطق البحرية، والذي يمثل جزءا مكملا للاتفاقية، أن تتخذ الأطراف المتعاقدة الإجراءات اللازمة لحماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمنطقة البحرية، وأن تُحيي، كلما كان ذلك ممكنا، المناطق البحرية المضرورة.
    En el año 2000 la Comisión OSPAR estableció un Comité sobre la diversidad biológica, para facilitar la aplicación de su estrategia para la protección y conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica en la zona marítima. UN 283 - وفي عام 2000، أنشأت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي لجنة للتنوع البيولوجي تابعة لها لكي تسهل تنفيذ استراتيجية حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في المنطقة البحرية.
    La nueva etapa se llama Población, ordenación de la tierra y conservación de los ecosistemas. UN وتسمى المرحلة الجديدة " السكان وإدارة الأراضي وحفظ النظم الإيكولوجية " .
    Los Ministros establecieron los pasos necesarios para abordar las cuestiones relacionadas con el agua en cinco esferas: ordenación de los recursos hídricos y distribución de beneficios; agua potable y saneamiento; agua para la alimentación y el desarrollo rural; prevención de la contaminación del agua y conservación de los ecosistemas; y mitigación de los efectos de los desastres y gestión de los riesgos. UN وحدد الوزراء خطوات لمعالجة قضايا المياه في خمسة مجالات: إدارة موارد المياه وإقتسام الفائدة؛ مياه شرب المأمونة وخدمات الإصحاح؛ المياه من أجل الغذاء والتنمية الريفية؛ منع تلوث المياه وحفظ النظم الأيكولوجية؛ التخفيف من حدة الكوارث وإدارة المخاطر.
    Respecto al desarrollo forestal, se apoya el trabajo del Consejo Centroamericano de Bosques, nacido del Convenio Regional para el Manejo y conservación de los Ecosistemas Naturales Forestales y el Desarrollo de Plantaciones Forestales firmado por los cancilleres en octubre de 1993. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بتنمية اﻷحراج، يقدم الدعم إلى أعمال مجلس أمريكا الوسطى للغابات المنبثق عن الاتفاق الإقليمي لإدارة وحفظ النظم اﻹيكولوجية الطبيعية والحرجية وتنمية النباتات الحرجية الذي وقﱠع عليه وزراء الخارجية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    El aumento de la conciencia ambiental ha producido algunas iniciativas dignas de mención, como la Convención Regional para la ordenación y conservación de los ecosistemas naturales forestales y el desarrollo de las plantaciones forestales, firmada en octubre de 1993 por autoridades de los Ministerios de Relaciones Exteriores de Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá. UN وقد أدت زيادة الوعي البيئي الى بعض المبادرات الجديرة بالذكر مثل الاتفاقية الاقليمية لادارة وحفظ النظم اﻷيكولوجية الطبيعية الحراجية وتنمية مزارع الغابات، التي وقعتها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ سلطات الشؤون الخارجية لغواتيمالا والسلفادور وهندوراس ونيكاراغوا وكوستاريكا وبنما.
    3. En este sentido, la Comisión reafirma que los recursos hídricos son indispensables para satisfacer las necesidades humanas, para la salud, para la producción de alimentos, para la producción de energía y para el restablecimiento y conservación de los ecosistemas, así como para el desarrollo económico y social en general. UN ٣ - وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد أن الموارد المائية ضرورية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية والصحية لﻹنسان، وإنتاج اﻷغذية والطاقة، واستعادة وحفظ النظم اﻹيكولوجية، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام.
    Los recursos hídricos son indispensables para satisfacer las necesidades humanas básicas, para la salud, para la producción de alimentos, para el restablecimiento y conservación de los ecosistemas, así como para el desarrollo económico y social en general. UN ثانيا - معلومات أساسية ٤ - تتسم الموارد المائية بكونها ضرورية ﻹشباع الاحتياجات اﻷساسية لﻹنسان، وكذلك ﻷغراض الصحة وإنتاج اﻷغذية، واستعادة وحفظ النظم اﻹيكولوجية، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام.
    En su segunda reunión ministerial, celebrada en 2003200, la Comisión OSPAR aprobó una estrategia revisada para la protección y conservación de los ecosistemas y de la diversidad biológica en la zona marítima. UN 282 - اعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي في اجتماعها الوزاري الثاني عام 2003(200) استراتيجية منقحة بشأن حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمناطق البحرية.
    e) Tomará las disposiciones necesarias para la custodia y conservación de los documentos y las actas de la Cumbre en los archivos de las Naciones Unidas; UN )ﻫ( اتخاذ الترتيبات ﻹيداع وثائق المؤتمر ومحاضره في محفوظات اﻷمم المتحدة؛
    Se siguen realizando cursos prácticos y programas sobre la evaluación de las actividades relativas a la vulnerabilidad y la adaptación al aumento del nivel del mar. Además, se han elaborado programas de gestión de recursos hídricos, conservación de los manglares y conservación de los recursos de tierras. UN ويستمر عقد حلقات عمل ووضع برامج بشأن تقييم اﻷنشطة المتعلقة بارتفاع مستوى سطح البحر، وسرعة التأثر والتكيف. وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت برامج ﻹدارة الموارد المائية، وحفظ أشجار المانغروف وحفظ الموارد من اﻷراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد