ويكيبيديا

    "y conservación del medio ambiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئة وحفظها
        
    • وحفظ البيئة
        
    • البيئة والحفاظ
        
    • وصون البيئة
        
    • البيئة وصونها
        
    • البيئة وصيانتها
        
    • البيئية والحفظ
        
    • والحفاظ على البيئة
        
    • البيئة والمحافظة
        
    • وصيانة البيئة
        
    Resolución 2/12. Efectos de las políticas sobre protección y conservación del medio ambiente en el sector UN القرار ٢/٢١ - آثار سياسات حماية البيئة وحفظها على قطاع التعدين
    En 1997, el Programa prestó apoyo a los esfuerzos palestinos dirigidos a fomentar capacidades locales en materia de ordenación y conservación del medio ambiente. UN ١٥ - وطوال عام ١٩٩٧، دعم البرنامج جهود الفلسطينيين لبناء قدرات محلية على إدارة البيئة وحفظها.
    La Ley Nacional de Promoción y conservación del medio ambiente, de 1992, promueve prácticas de desarrollo sostenible para el sector de vivienda. UN ويتم بموجب القانون الوطني لتعزيز وحفظ البيئة ١٩٩٢، ترويج ممارسات التنمية المستدامة في قطاع اﻹسكان.
    Los programas actuales abarcan servicios básicos y de asistencia social, capacitación, empleo y creación de empleos, desarrollo rural y conservación del medio ambiente. UN وتشمل البرامج الحالية الرفاه والخدمات اﻷساسية وتطوير المهارات، والعمالة وإيجاد فرص عمل والتنمية الريفية وحفظ البيئة.
    En este contexto, las autoridades siguen atribuyendo prioridad máxima al desarrollo y a la formación de capacidad, así como a la protección y conservación del medio ambiente. UN وفي هذا السياق تستمر الحكومة في اعطاء الأولوية العليا للتنمية البشرية وبناء القدرات وحماية البيئة والحفاظ عليها.
    En 1997 se creó un grupo especial encargado de los desastres naturales como parte del Comité Especial de protección y conservación del medio ambiente y el Mar Caribe. UN وفي عام ١٩٩٧، أنشئ فريق خاص معني بالكوارث الطبيعية كجزء من اللجنة الخاصة لحماية وصون البيئة والبحر الكاريبي.
    Como indica el examen de mediano plazo, hemos comprendido que el desarrollo económico y social y la protección y conservación del medio ambiente se fortalecen en forma recíproca. UN فكما يشير استعراض منتصف المدة، توصلنا الى فهم أن التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة وصونها مسائل متعاضدة.
    Esto es especialmente cierto en la esfera de la protección y conservación del medio ambiente. UN وينسحب هذا بصفة خاصة على مجال حماية البيئة وصيانتها.
    Asimismo, la integralidad de programas; mejorar accesibilidad geográfica, social y económica; fortalecer y desarrollar la atención primaria en salud, los sistemas locales de desarrollo y el modelo de salud; fortalecer las acciones de atención al grupo de población infantil; y fortalecer las acciones de protección y conservación del medio ambiente. UN وتتضمن اﻷهداف أيضا برامج شاملة، وزيادة إمكانيات الاستفادة من الخدمات الصحية جغرافيا واجتماعيا واقتصاديا، وتعزيز وتوسعة نطاق الرعاية الصحية اﻷساسية وأنظمة التطوير المحلية والنموذج الصحي، والقيام بأنشطة توفر الرعاية لﻷطفال، وتعزيز اﻷنشطة الرامية إلى حماية البيئة وحفظها.
    - mediante el impulso a la participación de voluntarios, organizaciones comunitarias, sector privado y otros sectores especialmente el de educación, para generar un modelo de salud adecuado al perfil epidemiológico local, orientado de acuerdo con la salud y la protección y conservación del medio ambiente. UN تشجيع مشاركة العاملين المتطوعين، والمنظمات الناشئة في المجتمع المحلي، والقطاع الخاص والقطاعات اﻷخرى، لا سيما قطاع التعليم، في وضع نموذج صحي يتماشى مع النماذج الوبائية المحلية والاحتياجات الصحية وحماية البيئة وحفظها.
    Además de contribuir a que la economía nacional sea dinámica y competitiva, basándose en las ventajas comparativas y proporcionando infraestructuras materiales e institucionales, las políticas sectoriales nacionales también deberían estar dirigidas a la protección y conservación del medio ambiente y a la consecución de objetivos de desarrollo social mediante la integración de estos aspectos en los planes de desarrollo sectorial. UN وإلى جانب تعزيز اقتصاد محلي دينامي وتنافسي، قائم على أساس المزايا المقارنة، مع توفير الهياكل المادية والمؤسسية اﻷساسية، ينبغي للسياسات القطاعية المحلية أن تسعى أيضا إلى إدماج حماية البيئة وحفظها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في خطط التنمية القطاعية.
    Además de contribuir a que la economía nacional sea dinámica y competitiva, basándose en las ventajas comparativas y proporcionando infraestructuras materiales e institucionales, las políticas sectoriales nacionales también deberían estar dirigidas a la protección y conservación del medio ambiente y a la consecución de objetivos de desarrollo social mediante la integración de estos aspectos en los planes de desarrollo sectorial. UN وإلى جانب تعزيز اقتصاد محلي دينامي وتنافسي، قائم على أساس المزايا المقارنة، مع توفير الهياكل المادية والمؤسسية اﻷساسية، ينبغي للسياسات القطاعية المحلية أن تسعى أيضا إلى إدماج حماية البيئة وحفظها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في خطط التنمية القطاعية.
    Además de contribuir a que la economía nacional sea dinámica y competitiva, basándose en las ventajas comparativas y proporcionando infraestructuras físicas e institucionales, las políticas sectoriales nacionales también deberían estar dirigidas a la protección y conservación del medio ambiente y al logro de objetivos de desarrollo social mediante la integración de estos aspectos en los planes de desarrollo sectorial. UN وإلى جانب تعزيز اقتصاد محلي دينامي وتنافسي، قائم على أساس المزايا النسبية، مع توفير الهياكل المادية والمؤسسية اﻷساسية، ينبغي للسياسات القطاعية المحلية أن تسعى أيضا إلى إدماج حماية البيئة وحفظها وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في خطط التنمية القطاعية.
    Los objetivos y propósitos de la organización son la promoción del desarrollo social y la protección y conservación del medio ambiente y los recursos naturales. UN أهداف المنظمة ومقاصدها هي تعزيز التنمية الاجتماعية؛ وحماية وحفظ البيئة والموارد الطبيعية.
    Un mayor conocimiento de los riesgos existentes y emergentes también permite una mejor ordenación de los recursos naturales y conservación del medio ambiente. UN ويمكن أيضاً تعزيز المعارف بشأن المخاطر القائمة والناشئة من تحسين إدارة الموارد الطبيعية وحفظ البيئة.
    9. Aprobación de normas, reglamentos y procedimientos en que se incorporen los estándares aplicables sobre protección y conservación del medio ambiente marino. UN ٩ - إقرار القواعد والنظم واﻹجراءات التي تتضمن المعايير المطبقة فيما يتعلق بحماية وحفظ البيئة البحرية.
    Se reafirmaron y acentuaron las responsabilidades comunes y diferenciadas que se convinieron en la Cumbre para la Tierra relativas a la protección y conservación del medio ambiente con el fin de alcanzar el desarrollo sostenible, poniendo de relieve una vez más la importancia de la cooperación internacional. UN وقد أعيد التأكيد والتشديد على المسؤوليات المشتركة والمتباينة، التي اتفق عليها في قمة اﻷرض لحماية البيئة والحفاظ عليها بغية تحقيق تنمية مستدامة، مما يبرز ثانية أهمية التعاون الدولي.
    En efecto, en opinión del Grupo, ese deber es una consecuencia necesaria de la preocupación común por la protección y conservación del medio ambiente, y entraña obligaciones hacia la comunidad internacional y las generaciones futuras. UN بل ويرى الفريق أن هذا الواجب هو نتيجة لازمة للانشغال العام بحماية البيئة والحفاظ عليها، وينطوي على التزامات تجاه المجتمع الدولي والأجيال المقبلة.
    El desarrollo económico, el desarrollo social y la protección y conservación del medio ambiente son elementos interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, y éste es el marco en que se dan los intentos de la comunidad internacional de lograr una mayor calidad de vida para todas las personas. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية وصون البيئة تمثل جميعا عناصر متكاملة ومتداعمة من عناصر التنمية المستدامة التي تشكل اﻹطار لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق نوعية حياة أفضل لكافة البشر.
    Aunque los programas concretamente orientados hacia el sector forestal son todavía importantes, la prioridad de la AOD se ha trasladado a los programas más amplios de desarrollo rural y conservación del medio ambiente, en los que los bosques pueden desempeñar un papel significativo. UN ورغم استمرار أهمية البرامج المركِّزة على قطاع الغابات، فإن أولوية المساعدة الإنمائية الرسمية تحولت إلى برامج أوسع نطاقا للتنمية الريفية وصون البيئة يمكن للغابات أن تقوم فيها بدور مهم.
    Se abordaron igualmente cuestiones relacionadas con las necesidades de desarrollo económico y social en el sector minero y los efectos de las políticas de protección y conservación del medio ambiente sobre dicho sector. UN وجرى أيضا النظر في المسائل المتعلقة باحتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في قطاع المعادن، وآثار سياسات حماية البيئة وصيانتها على قطاع المعادن.
    También forman parte del programa el establecimiento de garantías seguras para la salud e higiene y para la protección y conservación del medio ambiente. UN وهناك ضمانات موثوق بها للصحة والمبادئ الصحية وللحماية البيئية والحفظ هي أيضا جزء من البرنامج.
    La deuda externa de África es insostenible, y es uno de los obstáculos principales para las iniciativas de crecimiento, desarrollo y conservación del medio ambiente. UN إن دين أفريقيا الخارجي فــوق طاقتها وعقبة كأداء في طريق مبادرات النمو، والتنمية والحفاظ على البيئة.
    Decidieron intensificar la cooperación regional y encargar que se realizaran un estudio sobre las causas y consecuencias de los desastres naturales y sobre la protección y conservación del medio ambiente. UN فقرروا تكثيف التعاون اﻹقليمي والتكليف بإجراء دراسة عن أسباب ونتائج الكوارث الطبيعية وعن حماية البيئة والمحافظة عليها.
    3. Es importante fortalecer, mejorar y, si procede, establecer organizaciones regionales e internacionales de ordenación pesquera e incorporar en su trabajo consideraciones relativas al ecosistema y mejorar la cooperación entre estos órganos y los órganos regionales encargados de la ordenación y conservación del medio ambiente marino. UN 3 - أن من المهم تشجيع إنشاء منظمات إقليمية ودولية لإدارة مصايد الأسماك وتحسين مثل هذه المنظمات حسب الاقتضاء، وتضمين أعمالها اعتبارات النظام الإيكولوجي وتحسين التعاون بين هذه الأجهزة والأجهزة الإقليمية المسؤولة عن إدارة وصيانة البيئة البحرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد