ويكيبيديا

    "y conservar los recursos naturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحفظ الموارد الطبيعية
        
    • وصون الموارد الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية وحفظها
        
    • حماية الموارد الطبيعية
        
    • والحفاظ على الموارد الطبيعية
        
    Estos programas contribuyen al logro de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible al mejorar la vida de los seres humanos y conservar los recursos naturales. UN وهذه المبادرات تسهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتحسين معيشة الناس وحفظ الموارد الطبيعية.
    Ninguna de las actividades que lleva a cabo la comunidad internacional para proteger el medio ambiente y conservar los recursos naturales puede compararse con esa labor, tanto por el rigor de la metodología aplicada como por las múltiples actividades económicas que entraña. UN ولا يوجد في جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لحماية البيئة وحفظ الموارد الطبيعية ما يمكن مقارنته بهذا الجهد، سواء من حيث الدقة المنهجية المتوخاة وتعدد اﻷنشطة الاقتصادية التي ينطوي عليها.
    En realidad, la Autoridad tiene la obligación, con arreglo al artículo 145 de la Convención, de establecer normas, reglamentos y procedimientos apropiados para proteger y conservar los recursos naturales de la Zona y prevenir daños a la flora y fauna marinas. UN وبالفعل يقع على كاهل السلطة، بموجب المادة 145 من الاتفاقية، واجب اعتماد قواعد ونظم وإجراءات مناسبة لحماية وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة، ومنع إلحاق الضرر بالنباتات والحيوانات في البيئة البحرية.
    Lituania apoyará toda iniciativa dirigida a preservar y conservar los recursos naturales. UN وستؤيد ليتوانيا كل مبادرة لحفظ وصون الموارد الطبيعية.
    El ecoturismo podría proporcionar empleo y generar ingresos, y a la vez ayudar a proteger y conservar los recursos naturales y contribuir a la ejecución de los planes nacionales de protección de la diversidad biológica. UN وفي إمكان السياحة البيئية أن توفر العمالة وتولد الدخل في الوقت الذي تساعد فيه على حماية الموارد الطبيعية وحفظها والاسهام في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    b) Proteger y conservar los recursos naturales de la Zona, y prevenir daños a la flora y fauna marinas. UN (ب) حماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة، ومنع وقوع ضرر بالثروة النباتية والحيوانية للبيئة البحرية().
    e) Proteger y conservar los recursos naturales de la Zona y reducir los efectos sobre la biota del medio marino. UN (هـ) حماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة والحد من التأثير على الكائنات الحية والبيئة البحرية.
    b) Proteger y conservar los recursos naturales de la Zona, y prevenir daños a la flora y fauna marinas. UN (ب حماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة، ومنع وقوع ضرر بالثروة النباتية والحيوانية للبيئة البحرية().
    e) Proteger y conservar los recursos naturales de la Zona y reducir los efectos sobre la biota del medio marino. UN (هـ) حماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة والحد من التأثير على الكائنات الحية والبيئة البحرية.
    C. Protección del medio marino Conforme a los artículos 145 y 209 de la Convención, la Autoridad tiene la obligación de establecer normas, reglamentos y procedimientos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino por las actividades en la Zona, y para proteger y conservar los recursos naturales de la Zona y prevenir daños a la flora y la fauna del medio marino. UN 66 - والسلطة مسؤولة بموجب المادتين 145 و 209 من الاتفاقية، عن وضع قواعد وأنظمة وإجراءات دولية لمنع تلوث البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في المنطقة، وخفضه ومكافحته، وعن حماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة ومنع وقوع ضرر بالثروة النباتية والحيوانية للبيئة البحرية.
    - Centro Nacional de Investigación y Tecnología Agrícolas: sus objetivos son aplicar los resultados de la investigación agrícola con el fin de aumentar la producción agropecuaria y conservar los recursos naturales agrícolas aprovechándolos mejor y manteniendo el equilibrio ecológico; UN - المركز الوطني للبحوث والتكنولوجيا الزراعية: تتمثل أهدافه في تطبيق نتائج البحوث الزراعية لأغراض زيادة الانتاج الزراعي (النباتي والحيواني على السواء) وحفظ الموارد الطبيعية الزراعية من خلال استخدامها على أفضل نحو والمحافظة على التوازن الإيكولوجي؛
    Asimismo, la Convención obliga a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos a proteger y conservar los recursos naturales de la Zona y prevenir daños a la flora y fauna marinas como consecuencia de la actividades mineras realizadas en la Zona. UN وعلاوة على ذلك، تلزم اتفاقية قانون البحار السلطة الدولية لقاع البحار بحماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة والحيلولة دون إلحاق الضرر بالثروة الحيوانية والنباتية في البيئة البحرية من جراء أنشطة التعدين في المنطقة(73).
    Concretamente, en el artículo 145 se dispone que la Autoridad establecerá normas, reglamentos y procedimientos para " prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste " y para " proteger y conservar los recursos naturales de la Zona y prevenir daños a la flora y fauna marinas [es decir, la diversidad biológica] " . UN وبصورة أكثر تحديدا، تتطلب المادة 145 من السلطة أن تعتمد قواعد وأنظمة وإجراءات مناسبة تهدف إلى " منع التلوث والأخطار الأخرى التي تهدد البيئة البحرية وخفضها والسيطرة عليها " وإلى " حماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة ومنع وقوع ضرر بالثروة النباتية والحيوانية في البيئة البحرية " .
    Se reconoce además el derecho de los pueblos indígenas a administrar y conservar los recursos naturales existentes en sus tierras (artículo 15), al igual que sus derechos a las actividades económicas tradicionales (artículos 19 y 23) y su derecho a la protección de sus valores y prácticas espirituales (artículo 5). UN وثمّة اعتراف كذلك بحق الشعوب الأصلية في إدارة وحفظ الموارد الطبيعية الموجودة على أراضيها (المادة 15)، وكذا حقها في مزاولة أنشطتها الاقتصادية التقليدية (المادتان 19 و 23) وحقها في حماية قيمها وممارساتها الروحية (المادة 5).
    La protección del medio marino contra los efectos nocivos que puedan resultar de las actividades en la Zona se regula en el artículo 145, según el cual la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos debe adoptar medidas destinadas, entre otras cosas, a proteger y conservar los recursos naturales de la Zona y prevenir daños a la flora y fauna del medio marino de la Zona. UN 195 - وترد الأحكام المتعلقة بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة، التي قد تنجم عن أنشطة تنفذ في المنطقة، في المادة 145 من الاتفاقية، التي يتعين بموجبها على السلطة الدولية لقاع البحار اعتماد تدابير من بينها حماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة ومنع وقوع ضرر بالثروة النباتية والحيوانية في البيئة البحرية بالمنطقة (المادة 145).
    Las Naciones Unidas también deben encarar el problema de asegurar la suficiencia alimentaria mundial, salvaguardar el medio ambiente y conservar los recursos naturales, cuya solución radica en continuar promoviendo la ejecución del Programa 21 y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وقالت إن الأمم المتحدة يجب أيضا أن تواجه التحدي المتمثل في ضمان كفاية الأغذية العالمية وحماية البيئة وصون الموارد الطبيعية بمواصلة النهوض بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Se debe fortalecer la capacidad técnica y financiera del OIEA para promover aplicaciones con fines energéticos y no energéticos, sobre todo en el ámbito del renovado interés por el fomento de la energía nuclear para satisfacer las necesidades energéticas y socioeconómicas y conservar los recursos naturales. UN وينبغي تدعيم قدرات الوكالة التقنية والمالية بغية تعزيز التطبيقات المتعلقة بالطاقة وغير المتعلقة بها، وبخاصة في سياق الاهتمام المتجدد بتطوير الطاقة النووية بغية الوفاء باحتياجات الطاقة والاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية وصون الموارد الطبيعية.
    2. Desarrollar y conservar los recursos naturales. Las inversiones deben centrarse en la ordenación de la base de recursos, el mejoramiento de la eficiencia de la producción (rendimientos) y el desarrollo de prácticas que fomenten una producción alimentaria sostenible más intensa. UN 2 - تنمية الموارد الطبيعية وحفظها - من الضروري تركيز الاستثمارات على إدارة قاعدة الموارد، وتحسين فعالية (الإنتاج التقني) الغلال وتطوير الممارسات التي تعزز الإنتاج الغذائي المستدام والمكثَّف.
    Los gobiernos tienen que volver a entablar un diálogo con los agricultores, los científicos y demás interesados para aprovechar todas las posibilidades que ofrece la agricultura de reducir la pobreza y conservar los recursos naturales. UN وعلى الحكومات أن تنخرط مجددا مع المزارعين والعلماء وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل استغلال الإمكانيات الكاملة للزراعة للحد من الفقر والحفاظ على الموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد