A nuestro juicio, esas medidas están de acuerdo con el objetivo de restaurar el orden constitucional y consolidar la democracia en Haití. | UN | ونحن نرى أن هذه التدابير تتماشى مع هدف إعادة ارساء النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية في هايتي. |
La tarea que significa promover y consolidar la democracia no puede ser asumida de forma aislada por ningún gobierno. | UN | ولا يمكن ﻷيـة حكـومة أن تضطلع بمفردها بمهمة تعزيز وتوطيد الديمقراطية. |
Se confirmó que esas relaciones eran de gran importancia para seguir fomentando el proceso de paz y consolidar la paz y la seguridad en la región. | UN | وجرى التشديد على أن تلك العلاقات ذات أهمية فائقة ﻹحراز مزيد من التقدم في عملية السلام وتوطيد السلام واﻷمن في المنطقة. |
La consolidación de la paz se refiere a las medidas destinadas a individualizar y fortalecer estructuras que tiendan a reforzar y consolidar la paz a fin de evitar una reanudación del conflicto. | UN | أما بناء السلم فهو العمل على تحديد ودعم الهياكل التي من شأنها تعزيز وتدعيم السلم لتجنب الارتداد إلى حالة النزاع. |
Marruecos sigue firmemente convencido de que las Naciones Unidas son el instrumento más adecuado para resolver los conflictos y consolidar la paz. | UN | إن المغرب مقتنع أشد الاقتناع بأن الأمم المتحدة ما زالت تشكل الأداة المناسبة لتجنب الصراعات وتدعيم السلم. |
Existía la inquietud de que un estancamiento prolongado podía conducir a una reiniciación de las hostilidades y consolidar la actual partición de hecho del país. | UN | وكان ثمة قلق أيضا من إمكانية أن يؤدي جمود الموقف لوقت طويل إلى تجدد أعمال القتال وترسيخ التجزئة الفعلية الحالية للبلاد. |
Esos impulsos tienden a generar, alentar y consolidar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه القوة الدافعة تتجه الى إحلال ودعم وتوطيد السلم واﻷمن الدوليين. |
Insisto en la necesidad de reforzar ese apoyo para que aumenten las posibilidades de promover y consolidar la paz en la subregión del África central, una de las más frágiles del continente africano. | UN | وأنا أؤكد على ضرورة تعزيز هذا الدعم من أجل مضاعفة فرص تشجيع وتوطيد السلام فـي منطقـة وسـط أفريقيا دون اﻹقليمية وهي من أكثر المناطق هشاشة في القارة اﻷفريقية. |
En estos momentos celebramos conversaciones con el Comité de Renovación de la UNITA a fin de buscar soluciones en el marco del Protocolo de Lusaka que permitan restablecer la paz y consolidar la democracia. | UN | ونحن في هذه اللحظة نجري محادثات مع لجنة التجديد المنبثقة عن يونيتا بغية السعي للتوصل الى حلول ضمن إطار بروتوكول لوساكا قادرة على إتاحة إعادة إقرار السلام وتوطيد الديمقراطية. |
Esas son medidas institucionales importantes para promover y proteger los derechos humanos, fortalecer el imperio del derecho y consolidar la soberanía nacional. | UN | وهذه خطوات مؤسسية هامة نحو تشجيع وحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون وتوطيد السيادة الوطنية. |
Pese a la tranquilidad aparente, siguen existiendo problemas en materia de seguridad. Así pues, las Naciones Unidas deben seguir participando de manera constructiva en Sierra Leona para mantener y consolidar la paz que tanto costó conseguir. | UN | وأضافت أنه على الرغم من الهدوء، ما زالت التحديات الأمنية مستمرة، لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تظل مرتبطة في سيراليون ارتباطاً بنّاءً، بغية المحافظة على السلام الذي تحقَّق وتوطيد أركانه. |
Se ha fortalecido la colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) a fin de determinar las funciones pertinentes y consolidar la cooperación. | UN | وتعزز التعاون أيضا مع إدارة عمليات حفظ السلام بغية تحديد الأدوار المناسبة وتوطيد علاقات التعاون. |
La reconstrucción de la sociedad civil es fundamental para establecer y consolidar la democracia. | UN | ومن ثم فإن إعادة بناء المجتمع المدني أمر حاسم من أجل إرساء الديمقراطية وتوطيد دعائمها. |
Asegurar a la mujer la protección de la justicia es crucial para garantizar el imperio de la ley y consolidar la paz. | UN | ويعد ضمان تمتع المرأة بحماية العدالة أمرا حاسما لضمان حكم القانون وتوطيد السلم. |
El respaldo y la ayuda de la Organización han sido fundamentales para ayudar a Mongolia a cumplir sus objetivos de desarrollo, crear capacidad y consolidar la democracia. | UN | ودعم المنظمة ومساعدتها ساعدا منغوليا على تحقيق أهدافها الإنمائية وبناء قدرتها وتوطيد دعائم الديمقراطية. |
Es la única manera, menos que eso no bastará para salvaguardar la legitimidad de las Naciones Unidas y consolidar la eficacia de su labor. | UN | إنها السبيل الوحيد للحفاظ على شرعية الأمم المتحدة وتدعيم فعالية أعمالها ولا شيء آخر سيقوم بذلك. |
Estaba igualmente interesada en promover y consolidar la sociedad palestina en todos sus aspectos, como condición previa esencial para la consecución de una paz justa en la región y en el mundo. | UN | وهي مهتمة كذلك بتعزيز وتدعيم المجتمع الفلسطيني بجميع جوانبه بوصفهما شرطين مسبقين أساسيين لتحقيق سلام عادل في المنطقة وفي العالم. |
Reafirmando que uno de los propósitos esenciales de la Organización de los Estados Americanos es promover y consolidar la democracia representativa dentro del respeto al principio de no intervención; | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المقاصد اﻷساسية لمنظمة الدول اﻷمريكية هي تشجيع وتدعيم الديمقراطية التمثيلية في إطار الاحترام الواجب لمبدأ عدم التدخل؛ |
La paz también peligra por las tentaciones que resurgen de blandir las armas nucleares en un esfuerzo por restaurar los equilibrios regionales, aumentar el prestigio nacional y consolidar la unidad nacional. | UN | كما يتعرض السلام للخطر بتأثير تجدد اﻹغراء بالتلويح باﻷسلحة النووية، في محاولة لاستعادة التوازنات اﻹقليمية، وزيادة الهيبة القومية، وتدعيم الوحدة الوطنية. |
Exhorto a la comunidad de donantes a seguir apoyando a El Salvador en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y consolidar la democracia. | UN | ولذا فإني أهيب بالدوائر المانحة أن تواصل دعم السلفادور في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وترسيخ دعائم الديمقراطية. |
Animo a todos los Estados Miembros a que conmemoren el Día recordando nuestro compromiso de promover y consolidar la verdadera democracia en todo el mundo. | UN | وأشجع كل الدول الأعضاء على الاحتفال باليوم بتذكّر التزامنا نحو تعزيز وترسيخ ديمقراطية حقيقية في أنحاء العالم. |
Lo que se necesita ahora es restablecer y consolidar la confianza mutua. | UN | والحاجة الى استعادة الثقة المتبادلة وتوطيدها يجب أن تكون شغلنا الشاغل. |
Por su parte, Polonia está comprometida a seguir participando en la promoción de la democracia y sus valores, así como a fortalecer y consolidar la Comunidad de Democracias. | UN | وبولندا، من جانبها، ملتزمة بمواصلة انخراطها في النهوض بالديمقراطية وقيمها، إضافة إلى تعزيز مجتمع الديمقراطيات وتوطيده. |
Para promover los valores constitucionales y consolidar la protección de los derechos del pueblo, es preciso limitar y estructurar las atribuciones del ejecutivo y el legislativo. | UN | والنهوض بالقيم الدستورية هو وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان يتطلبان، أن يتم تحديد نطاق وهيكل السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Este serviría de foro donde mostrar y consolidar la labor realizada en los últimos dos años, desde el cuarto período de sesiones de la Conferencia. | UN | وقال إنَّ المؤتمر سيوفر محفلا يبرز ويوطد الجهود المبذولة على مدار السنتين الماضيتين منذ انعقاد دورته الرابعة. |