ويكيبيديا

    "y constantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمستمرة
        
    • ومستمرة
        
    • ومتواصلة
        
    • والثابتة
        
    • والمتواصلة
        
    • ومستدامة
        
    • وثابتة
        
    • والمتسقة
        
    • والمتواصل
        
    • ومستمرين
        
    • ومطردة
        
    • خاص وثابت
        
    En mis comentarios he recalcado la importancia de que los esfuerzos internacionales sean firmes y constantes. UN لقد شددت فـــي ملاحظاتي علـــى أهمية الجهود الدولية القوية والمستمرة.
    Expresando su profunda preocupación por los graves y constantes atentados contra los derechos humanos que ocurren en Turkmenistán, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الانتهاكات الخطيرة والمستمرة لحقوق الإنسان في تركمانستان،
    Es lamentable que algunos países continúen cometiendo crasas y constantes violaciones de libertades fundamentales. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول لا تزال ترتكب انتهاكات صارخـــة ومستمرة للحريات اﻷساسية.
    Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. UN وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب المغاوير، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين.
    Salvaguardar el patrimonio cultural de la humanidad exige esfuerzos incansables y constantes de parte de todos y cada uno de los asociados de la comunidad internacional. UN ويتطلب الحفاظ على التراث الثقافي للبشرية جهودا دؤوبة ومتواصلة يبذلها كل شريك في المجتمع الدولي دون استثناء.
    El PIB por industria a precios corrientes y constantes UN النفقــات النهائيــة علــى اﻷسعــار الحالية والثابتة للناتج المحلي اﻹجمالي
    Es indudable que la cuestión requiere esfuerzos más concertados y constantes a todos los niveles. UN وتتطلب هذه القضية دون شك مزيداً من الجهود المتضافرة والمتواصلة على جميع المستويات.
    Al mismo tiempo, los palestinos deben adoptar medidas inmediatas y constantes para poner fin a la violencia, principalmente al lanzamiento de cohetes contra el territorio israelí, puesto que esa violencia sólo servirá como pretexto para que Israel prosiga el castigo colectivo del pueblo palestino. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يتخذ الفلسطينيون إجراءات فورية ومستدامة لوضع حد للعنف، بما في ذلك إطلاق الصواريخ على الأراضي الإسرائيلية، لأن هذا العنف سوف يستخدم فحسب كذريعة من جانب إسرائيل لمواصلة فرض عقوباتها الجماعية على الشعب الفلسطيني.
    Nuestros esfuerzos comunes contra estas y otras amenazas deben ser universales, coherentes, sistemáticos y constantes. UN ولا بد أن تكون جهودنا المشتركة لمكافحة تلك التهديدات وغيرها شاملة ومتسقة ومنظمة وثابتة.
    Expresando su profunda preocupación por las graves y constantes violaciones de los derechos humanos que ocurren en Turkmenistán, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الانتهاكات الخطيرة والمستمرة لحقوق الإنسان الحاصلة في تركمانستان،
    La República de Belarús encomia los esfuerzos precisos y constantes del Sr. ElBaradei por garantizar la no proliferación de armas nucleares. UN وتثني جمهورية بيلاروس على الجهود المحددة الهدف والمستمرة التي يبذلها السيد البرادعي لكفالة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Casi sin excepciones, esos obstáculos han sido el resultado de las poderosas y constantes presiones ejercidas por el Reino Unido para impedir la resolución de la cuestión sobre la base del marco establecido en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد نجمت هذه العوائق كلها دون استثناء تقريبا عن الضغوط القوية والمستمرة التي تمارسها المملكة المتحدة لمنع حل المسألة على أساس الإطار الذي حددته قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. UN وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب العصابات، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين.
    En La Haya hay tres edificios diferentes en los que trabajan más de 1.000 funcionarios, y los requisitos en materia de seguridad son estrictos y constantes. UN فهناك ثلاثة مباني مستقلة في لاهاي، تؤوي ما يزيد على 000 1 موظف تتطلب إجراءات أمنية صارمة ومستمرة.
    Ello requerirá, entre otras cosas, aumentos significativos y constantes de la tasa de crecimiento del PIB de los PMA. UN وسيتطلب ذلك، من بين جملة أمور، تحقيق زيادات كبيرة ومستمرة في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً.
    Los miembros y miembros asociados también tienen ante sí dificultades nuevos y constantes causadas por las tendencias del desarrollo mundiales y regionales que afectan muchísimo a las personas, las familias y las comunidades. UN ويواجه الأعضاء والأعضاء المنتسبون أيضا تحديات جديدة ومتواصلة من اتجاهات عالمية وإقليمية في مجال التنمية تؤثر بقدر كبير في الأفراد، والأسر والجماعات.
    Se está forjando un consenso en el sentido de que deben utilizarse a pleno, por medio de esfuerzos conscientes y constantes en los planos regional y subregional, las posibilidades que ofrecen las medidas de fomento de la confianza. UN وهناك توافق ناشئ في الآراء على أنه ينبغي استخدام القدرة الكامنة في تدابير بناء الثقة بالكامل من خلال جهود واعية ومتواصلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Gastos finales con cargo al PIB, precios corrientes y constantes UN النفقات النهائية للناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الجارية والثابتة
    PIB por industria a precios corrientes y constantes UN الناتج المحلي الإجمالي حسب النشاط الاقتصادي بالأسعار الحالية والثابتة
    Aquí, deseo resaltar los valientes y constantes esfuerzos del Presidente del Grupo de Trabajo. UN وهنا أود أن أشدد على الجهود الشجاعة والمتواصلة لرئيس الفريق العامل.
    Las distintas organizaciones deben lograr que los Estados miembros sean conscientes de que la Web debe seguir desarrollándose y que para ello es preciso realizar inversiones considerables y constantes en recursos humanos y en capacitación. UN وينبغي للمؤسسات أن تثير انتباه الدول الأعضاء كافة إلى ضرورة مواصلة تطوير الشبكة، وإلى أنه يلزم لذلك استثمارات كبيرة ومستدامة في الموارد البشرية والتدريب.
    55. Las políticas económicas sanas, estables y constantes a nivel nacional y una fuerte cooperación a nivel mundial son los medios más eficaces de evitar crisis. UN ٥٥- إن أجدى السبل لتلافي اﻷزمات هو اتباع سياسات اقتصادية ومستقرة وثابتة على الصعيد الوطني وقيام تعاون دولي قوي على الصعيد العالمي.
    a) Las múltiples y constantes denuncias de discriminación y restricción de las prácticas religiosas de algunas confesiones cristianas y budistas entre los jemeres krom, los degar (montañeses) y los hmong, a través de la legislación, los requisitos de registro, el control y el encarcelamiento al que son sometidos; UN (أ) التقارير العديدة والمتسقة الواردة بشأن ما تعانيه بعض الطوائف المسيحية والبوذية في صفوف الخمير - كروم وديغار (مونتانيار) والهمونغ من تمييز وقيود على الممارسات الدينية عن طريق التشريعات وشروط التسجيل والمراقبة والسجن؛
    Además, se están logrando mejoras en servicios básicos gracias a importantes y constantes inversiones en infraestructura pública, con el generoso apoyo de la comunidad internacional de donantes. UN وعلاوة على ذلك، يستمر تحسين الخدمات الأساسية من خلال الاستثمار الجوهري والمتواصل في الهياكل الأساسية العامة، وذلك بدعم سخي من مجتمع المانحين الدوليين.
    Hubo consenso en estimar que hasta ahora los resultados habían sido notables, aunque la situación seguía siendo un tanto inestable; por lo tanto, hacían falta nuevas medidas y más vigilancia, una mayor atención política al más alto nivel en los países de la CEI y un compromiso y apoyo firmes y constantes a nivel internacional. UN بيد أنه كان هناك توافق في الآراء على أن النتائج التي تحققت حتى الآن، وإن كانت باهرة، فإنها لا تزال هشة بعض الشيء وتتطلب مزيدا من الجهد واليقظة ومن الاهتمام السياسي على أرفع المستويات في بلدان رابطة الدول المستقلة، ومشاركة ودعما دوليين قويين ومستمرين.
    Si bien algunos países han emprendido actividades para aplicar el Programa 21, es necesario adoptar medidas más intensas y constantes para movilizar de modo eficaz a los jóvenes en pro de la conservación del medio ambiente de África. UN وعلى الرغم من اضطلاع بعض البلدان بأنشطة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، لا يزال اﻷمر يستلزم اتخاذ إجراءات مدروسة ومطردة بدرجة أكبر بكثير من أجل تعبئة الشبان بفعالية لحفظ البيئة الافريقية.
    Cada especie de mamífero se caracteriza por un número, un tamaño y una morfología determinados y constantes de los cromosomas. UN ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد وحجم وشكل خاص وثابت من الكروموسومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد