El pueblo de Palestina afronta también el desafío de dejar atrás su doloroso pasado y construir un futuro pacífico y próspero. | UN | ويواجه شعب فلسطين كذلك التحدي الذي تنطوي عليه مبارحة ماضيه المؤلـــم وبناء مستقبل يسوده السلم والازدهار. |
Ya sea que nos reunamos para comprendernos mutuamente o para debatir entre nosotros, nuestro objetivo ha sido siempre mejorar nuestras vidas y construir un futuro más seguro. | UN | فسواء اجتمعنا ليفهم بعضنا بعضا أو ليناقش بعضنا البعض فإن هدفنا يتمثل دائما في تحسين حياتنا وبناء مستقبل أكثر أمنا. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para ayudar al pueblo de Rwanda a curar sus heridas, reconciliarse y construir un futuro estable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة شعب رواندا على التعافي والمصالحة وبناء مستقبل مستقر. |
Sólo juntos podremos hacer frente a los retos que nos aguardan y construir un futuro sostenible. | UN | ومعا، ولن نتمكن إلا معا من التصدي للتحديات التي تواجهنا وبناء مستقبل مستدام. |
Los principales contribuyentes de fondos, la Comunidad Europea y sus Estados miembros, están dispuestos a aumentar su cooperación en favor de una población que requiere ayuda para salir de la pobreza y construir un futuro más digno y próspero. | UN | والمساهمة اﻷولى بالموارد، وهي المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، على استعداد لزيادة تعاونها لصالح السكان الذين يجب مد يد المساعدة إليهم للتغلب على الفقر ولبناء مستقبل أكثر كرامة وأكثر رخاء. |
Se corre el riesgo de que se reabran las heridas en lugar de ofrecer una oportunidad para superar las injusticias del pasado y construir un futuro común. | UN | فبالإمكان أن ينكأ الجروح بدلا من أن يتيح فرصة للتغلب على مظالم الماضي وبناء مستقبل مشترك. |
Queda por delante el gran desafío de curar las heridas, lograr la reconciliación y construir un futuro seguro y próspero para los palestinos, los israelíes y los demás pueblos de la región. | UN | وهناك تحد ضخم ينتظرنا لتضميد الجراح، وتحقيق المصالحة، وبناء مستقبل آمن ومزدهــــر للفلسطينيين واﻹسرائيليين والشعوب اﻷخرى في المنطقة. |
Insto al Gobierno y al pueblo de Burundi a que, dentro de un espíritu de verdadera reconciliación nacional, hagan todo lo posible para superar los horrores del pasado y construir un futuro en paz. | UN | وأدعو حكومة وشعب بوروندي إلى الوفاء بالجانب المنوط بهما بروح حقيقية من المصالحة الوطنية الأصيلة للتغلب على أهوال الماضي وبناء مستقبل يظله السلام. |
Solamente si se aplican esos principios podemos esperar preservar la paz y la seguridad y construir un futuro mejor en el que el desarrollo humano y económico se antepongan a la militarización sin freno y se consideren prioridades en las políticas gubernamentales. | UN | وبتطبيق هذه المبادئ وحدها نتمكن من المحافظة على السلام والأمن وبناء مستقبل أفضل حيث تأتي التنمية البشرية والاقتصادية قبل التسلح بلا قيود وهي تعتبر من الأولويات في سياسات الحكومة. |
Celebro las aspiraciones del pueblo de Liberia y su voluntad de abordar la compleja tarea de superar las profundas divisiones del pasado y construir un futuro basado en la igualdad de oportunidades políticas, sociales y económicas. | UN | وأحيي تطلعات شعب ليبريا للمشاركة في العمل الصعب اللازم للتغلب على انقسامات الماضي العميقة الجذور، وبناء مستقبل قائم على المساواة في الحصول على الفرص السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
En su declaración ante el Consejo, el Secretario General afirmó que las Naciones Unidas estaban dispuestas a desempeñar " plenamente el papel que les correspondía " para ayudar a los iraquíes a recobrar el control de su destino y construir un futuro mejor. | UN | وقال الأمين العام في بيانه إلى المجلس أن الأمم المتحدة على استعداد للاضطلاع بـ " دورها الكامل " في مساعدة العراقيين على الإمساك مجددا بمصيرهم وبناء مستقبل أفضل. |
Tras tres días completos de reuniones en Abidján y alrededores, la delegación de la UIP tenía una conciencia bastante clara de los complejos desafíos a los que se enfrentaba Côte d ' Ivoire, pero también de su enorme potencial, tanto en recursos humanos como naturales, para romper el ciclo de violencia y construir un futuro pacífico y próspero para sus ciudadanos. | UN | بعد ثلاثة أيام كاملة من الاجتماعات في أبيدجان وجوارها، صار وفد الاتحاد البرلماني الدولي مدركا تمام الإدراك للتحديات المعقدة التي تواجهها كوت ديفوار، إنما كذلك لإمكانياتها الهائلة، سواء من حيث الموارد البشرية والطبيعية، للخروج من دوامة العنف وبناء مستقبل يعمه السلام والازدهار لمواطنيها. |
Sigo dispuesto a lograr una reconciliación histórica y construir un futuro mejor tanto para los israelíes como para los palestinos " . | UN | وسأظل ملتزماً بتحقيق مصالحة تاريخية وبناء مستقبل أفضل للإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء " . |
Poniendo de relieve las crisis humanitarias en la República Árabe Siria y otros lugares, recordó a los miembros de la Junta que la situación de los niños del mundo distaba de ser perfecta y aún quedaba mucho por hacer para aliviar el sufrimiento de los niños y construir un futuro mejor para ellos. | UN | وبعد التشديد على ما يدور من أزمات إنسانية في الجمهورية العربية السورية وفي مناطق أخرى، ذكَّر أعضاءَ المجلس بأن حالة الأطفال في العالم هي أبعد ما تكون عن الكمال، وبأنه ما زال ينبغي القيام بالكثير للتخفيف من معاناة الأطفال وبناء مستقبل أفضل لهم. |
Poniendo de relieve las crisis humanitarias en la República Árabe Siria y otros lugares, recordó a los miembros de la Junta que la situación de los niños del mundo distaba de ser perfecta y aún quedaba mucho por hacer para aliviar el sufrimiento de los niños y construir un futuro mejor para ellos. | UN | وبعد التشديد على ما يدور من أزمات إنسانية في الجمهورية العربية السورية وفي مناطق أخرى، ذكَّر أعضاءَ المجلس بأن حالة الأطفال في العالم هي أبعد ما تكون عن الكمال، وبأنه ما زال ينبغي القيام بالكثير للتخفيف من معاناة الأطفال وبناء مستقبل أفضل لهم. |
Para mejorar la vida y construir un futuro mejor para las comunidades rurales, el Instituto se ha asociado con estas comunidades con miras a la elaboración y aplicación de modelos en ámbitos fundamentales para el desarrollo de las aldeas, a saber, la gestión de los recursos hídricos, la agricultura y la buena gobernanza local. | UN | ولتحسين نوعية الحياة وبناء مستقبل أكثر إشراقاً للمجتمعات الريفية، يقيم المعهد شراكاتٍ مع هذه المجتمعات الريفية من خلال تصميم وتنفيذ نماذج في مجالات حيوية بالنسبة لتنمية القرى، مثل: إدارة المياه، والزراعة، والحوكمة المحلية الرشيدة. |
Uno de los cambios más notables fue que aumentó la capacidad de las niñas para planificar y construir un futuro para sí mismas en el que el matrimonio y la maternidad se planteaban a una edad más tardía y donde se valoraba más el desarrollo personal o profesional y la idea de aportar algo a la comunidad. | UN | ومن بين أبرز التغييرات زيادة قدرة الفتيات على التخطيط وبناء مستقبل لأنفسهن يُتوخى فيه تأجيل الزواج والأمومة، وتُضفى قيمة أكبر على التطور الشخصي و/أو المهني والإسهام في المجتمع. |
En el marco del Programa se proporcionan servicios financieros sostenibles y se mejora la competencia financiera de las familias de bajos ingresos, ayudándolas a tener mayor acceso a remesas y préstamos y empoderándolas para ahorrar, invertir y construir un futuro financiero para sus integrantes. | UN | ويوفر البرنامج خدمات مالية مستدامة كما يحسن الاقتدار المالي للأسر المعيشية المنخفضة الدخل، مما يساعد على زيادة إمكانية الحصول على التحويلات المالية والقروض ويمكِّن الأسر من الادخار والاستثمار وبناء مستقبل مالي لها. |
y construir un futuro mejor para todos nosotros. | Open Subtitles | وبناء مستقبل زاهر لجميعنا. |
Con el lanzamiento de la NEPAD, nos enfrentamos con la oportunidad única de revertir el destino de millones de mujeres y hombres en todo el continente y construir un futuro próspero para ellos. | UN | إننا نواجه مع إطلاق برنامج المشاركة فرصة فريدة لعكس اتجاه مصير الملايين من النساء والرجال في كل أنحاء القارة ولبناء مستقبل مزدهر لهم. |
Ahora más que nunca es fundamental que la comunidad internacional y las Naciones Unidas trabajen conjuntamente para superar las fuerzas destructivas del Oriente Medio y construir un futuro mejor para todos sus pueblos. | UN | ومن الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن يعمل المجتمع الدولي والأمم المتحدة معا للتغلب على القوى الهدامة في الشرق الأوسط ولبناء مستقبل أفضل لجميع شعوبه. |