ويكيبيديا

    "y consuetudinario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعرفي
        
    • والعرفية
        
    • والقانون العرفي
        
    • وعرفي
        
    • والنظم العرفية
        
    • والقوانين العرفية
        
    Debe, pues, considerarse que equivalen sin excepción a tortura o trato cruel, inhumano o degradante en violación del derecho internacional de tratados y consuetudinario. UN ولذلك يجب اعتباره، بدون استثناء، مماثلاً للعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التعذيب بما يخالف القانون الدولي التعاهدي والعرفي.
    Reconciliación de las disposiciones de estos proyectos de ley con los dos sistemas jurídicos de derecho civil y consuetudinario, existentes en el Estado parte, y estos con la Convención UN كيفية توافق أحكام مشروع هذين القانونين مع النظام القانوني المدني والعرفي المزدوج القائم في الدولة الطرف ومع الاتفاقية
    Por ejemplo, en los sistemas judiciales reglamentario y consuetudinario, algunos de sus funcionarios no tienen en cuenta las cuestiones de género. Las mujeres están subrepresentadas en el sector de la administración de justicia. UN وعلى سبيل المثال فإن النظم القضائية الرسمية والعرفية ما زال بها موظفون لا يراعون حساسية الاعتبارات الجنسانية كما أن المرأة ممثَّلة تمثيلاً قاصراً في قطاع إقامة العدل.
    - Toda adopción exige la previa determinación de que responde al interés superior del menor y debe ajustarse al derecho nacional, internacional y consuetudinario. UN - يجب أن يخدم التبني مصالح الطفل الفضلى وأن يتم وفقاً للقوانين الوطنية والدولية والعرفية الواجبة التطبيق؛
    1. Armonización del derecho civil y consuetudinario en materia de matrimonio 86 UN المواءمة بين القانون المدني والقانون العرفي في الأمور المتعلقة بالزواج
    Además, en este caso dicha afirmación va en contra del derecho internacional, convencional y consuetudinario. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إثارته في هذه الحالة منافية للقانون الدولي والقانون التقليدي والقانون العرفي.
    Además, las partes están obligadas, en virtud del jus cogens y del derecho internacional consuetudinario, por las obligaciones a que dan lugar los crímenes de lesa humanidad conforme a las disposiciones formuladas en el derecho internacional convencional y consuetudinario. UN واﻷطراف ملزمة أيضا بموجب اﻷحكام اﻵمرة والقانون الدولي العرفي بالالتزامات الناشئة بموجب الجرائم المناهضة للانسانية على النحو الذي جرى تطويره في القانون الدولي التقليدي والعرفي.
    En conclusión, a juicio de la República Turca, el proyecto de Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación no tiene ni tendrá ningún efecto jurídico en el plano del derecho internacional general y consuetudinario. UN وخلص إلى القول إن جمهورية تركيا تعتقد أن مشروع الاتفاقية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية ليس له أي أثر قانوني على صعيد القانون الدولي العام والعرفي.
    47. El sistema nacional de justicia dominante es el tradicional y consuetudinario. UN ٧٤- والنظام القضائي الوطني اﻷكثر شيوعاً هو النظام القضائي التقليدي والعرفي.
    La autoridad parental en el derecho civil y consuetudinario de Zaire, tesis de licenciatura, Kinshasa, 1982. UN " في السلطة الأبوية في القانون المدني والعرفي الزائيري " ، رسالة لنيل الإجازة، كينشاسا، 1982.
    6. Evolución futura del derecho internacional Nada de lo dispuesto en estos Principios y directrices impide el futuro desarrollo de los derechos colectivos de las víctimas conforme al derecho internacional convencional y consuetudinario. UN لا تتضمن هذه المبادئ والخطوط التوجيهية أي شيء من شأنه أن يحول دون أي تطورات مقبلة فيما يتعلق بالحقوق الجماعية للضحايا في إطار القانون الدولي التقليدي والعرفي.
    50. Eritrea ha declarado que reconoce tres tipos de derecho: civil, religioso y consuetudinario. UN 50 - وأضافت قائلة إن إريتريا اعترفت بوجود ثلاثة أنواع من القوانين - المدني والديني والعرفي.
    2.1.2 Armonización del derecho civil, religioso y consuetudinario para favorecer la igualdad y la no discriminación UN 2-1-2 مواءمة القوانين المدنية والدينية والعرفية لتأييد المساواة وعدم التمييز
    El Comité instó a Ghana a que armonizara el derecho civil, religioso y consuetudinario con la Convención y a que aplicara efectivamente la Ley de la niñez de 1998, en que se prohibía el matrimonio de niños. UN وحثت اللجنة غانا على مواءمة القوانين المدنية والدينية والعرفية مع أحكام الاتفاقية، وتنفيذ قانون الأطفال لعام 1998 الذي ينص على حظر زواج الأطفال تنفيذاً فعالاً.
    El Estado parte ha cumplido la recomendación del Comité de armonizar el derecho civil, religioso y consuetudinario con el artículo 16 de la Convención. UN 153 - امتثلت الدولة الطرف لتوصية اللجنة بمواءمة القوانين المدنية والدينية والعرفية مع أحكام المادة 16 من الاتفاقية.
    Se ha prestado atención a los efectos de las leyes sobre la propiedad establecidas por el derecho escrito y consuetudinario respecto de la mujer en situaciones de conflictos armados y de reconstrucción después de los conflictos, así como a la prestación de servicios básicos de salud y de atención a la salud reproductiva a las mujeres desplazadas y a las que se encuentran en situaciones de emergencia y de crisis. UN وأولي اهتمام لأثر الأحكام القانونية والعرفية المتعلقة بالملكية على وضع المرأة في حالات الصراع المسلح وفي التعمير فيما بعد الصراع ولتوفير خدمات الصحة الأساسية والرعاية الصحية الإنجابية للمشردات واللاتي هن في حالات طوارئ وحالات أزمة.
    En su período de sesiones previo, el Comité recibió información sobre un proyecto de Nigeria para armonizar el derecho internacional, orgánico y consuetudinario que podría resultar útil al Estado Parte. ¿Se intercambian experiencias entre las mujeres africanas ministras sobre esas cuestiones? UN وذكرت أن اللجنة علمت في دورتها السابقة بوجود مشروع نيجيري للتنسيق بين القوانين الدولية والتشريعية والعرفية مما يمكن أن يعود بالفائدة على الدولة الطرف. وسألت إن كان قد تم أي تبادل للخبرات فيما بين وزارات المرأة في أفريقيا بشأن هذه المسائل.
    La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario. UN وهذا القانون يوسع نطاق القوانين الواجبة التطبيق لتشمل حق الزوجة في الإرث بموجب القانون العام والقانون العرفي.
    El derecho internacional humanitario dispone unas normas claras que se imponen a las partes en conflictos armados en virtud del derecho convencional y consuetudinario. UN ويتضمن القانون الإنساني الدولي قواعد واضحة تفرض على أطراف النـزاعات المسلحة بموجب القانون التعاهدي والقانون العرفي.
    . En consecuencia, existen numerosos aspecto del derecho estatutario, así como del derecho común y consuetudinario vigentes, que son incompatibles con la Constitución y las disposiciones de la CEDAW. UN ونتيجة لذلك، يوجد كثير من جوانب القانون التشريعي والقانون العام والقانون العرفي النافذة تتعارض مع كل من الدستور وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    A veces, no hay conexión jurídica entre los sistemas formal y consuetudinario de jurisprudencia. UN ولا توجد في بعض الأحيان صلة قانونية بين النظم القانونية الرسمية والنظم العرفية.
    Si bien algunas delegaciones opinaron que el propio estatuto debía proporcionar el derecho aplicable, adaptando o incorporando las normas de derecho convencional y consuetudinario que fueran pertinentes, otras destacaron la importancia de acelerar los trabajos sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad para resolver las cuestiones de ese tipo. UN وفي حين ارتأت بعض الوفود أن النظام اﻷساسي ذاته ينبغي أن ينص على القانون الواجب التطبيق بتحديد أو إدراج القوانين الناشئة من اتفاقيات والقوانين العرفية ذات الصلة، شددت وفود أخرى على أهمية تعجيل اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بغية معالجة تلك المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد