A este respecto, es importante recurrir al asesoramiento de expertos externos de los sectores público y privado y consultar con expertos de los países desarrollados y en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | ومن المهم في هذا الصدد الحصول على مشورة خبراء خارجيين من القطاعين العام والخاص، والتشاور مع خبراء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La necesidad de controlar las expectativas es por lo tanto crítica, tanto dentro de una colaboración como a la hora de comunicar y consultar con los interesados externos. | UN | وبذا تكون الحاجة ملحة إلى التحكم في التوقعات سواء داخل الشراكة، أو من جهة الاتصال والتشاور مع أصحاب المصلحة الخارجين. |
El paso siguiente consiste en reunir medios de prueba y consultar con el sector voluntario y otros interesados. | UN | وتتمثل الخطوة المقبلة في فحص الأدلة والتشاور مع القطاع التطوعي وسائر القطاعات ذات المصلحة. |
Para determinar si interesa a la Organización recurrir una sentencia determinada, la División debe examinar y analizar todas las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y consultar con las entidades que representan al Secretario General ante el Tribunal. | UN | ولتحديد ما إذا كان الطعن في حكم ما لصالح المنظمة، يجب أن تستعرض الشعبة وتحلل جميع الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات وتتشاور مع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام هذه المحكمة. |
Sin embargo, sugiere que se levante la sesión actual y que la Comisión se vuelva a reunir la semana siguiente, a fin de que las delegaciones dispongan de tiempo suficiente para estudiar cualquier proyecto de resolución que pueda elaborarse y consultar con sus capitales, de conformidad con los principios de la Comisión en materia de transparencia y toma de decisiones consensuadas. | UN | ومع هذا، فإنه يقترح رفع الجلسة الحالية، وعقدها من جديد في الأسبوع التالي، ليتسنى للوفود الوقت الكافي لتنظر في أي مشروع قرار يحتمل إعداده وتتشاور مع عواصمها، وفقا لمبادئ اللجنة المتعلقة بالشفافية واتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء. |
Las delegaciones deben tener tiempo para examinar adecuadamente los informes y consultar con sus capitales, ya que a veces se les exige que adopten medidas relacionadas con los documentos el mismo día que los reciben. | UN | وينبغي أن يكون لدى الوفود الوقت لإيلاء المراعاة الواجبة للتقارير وللتشاور مع عواصمها ومع ذلك يطلب إليها أحيانا أن تتخذ إجراءً بشأن الوثائق في نفس اليوم الذي تلقتها فيه. |
Se presentó poco antes de la votación, cual ataque sorpresa, en una muestra de total desprecio por las prácticas internacionales tradicionales, como la de notificar con antelación al Estado Parte interesado y consultar con él. | UN | وقُدم بشكل مباغت قبيل التصويت، في تجاهل تام للأعراف الدولية مثل الإخطار المسبق للدولة الطرف المعنية والتشاور معها. |
Tras examinar el asunto y consultar con el Gobierno de Israel, el Consejo decidió no cooperar con la Comisión. | UN | وبعد أن نظر المجلس في الأمر وتشاور مع حكومة إسرائيل، قرر عدم التعاون مع اللجنة. |
Reparar la infracción del artículo 3 y consultar con las autoridades turcas sobre el paradero y el grado de bienestar de la autora. | UN | التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مصير صاحبة الشكوى وحالتها. |
Reparar la infracción del artículo 3 y consultar con las autoridades turcas sobre el paradero y el grado de bienestar de la autora. | UN | التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مصير صاحبة الشكوى وحالتها. |
Reparar la infracción del artículo 3 y consultar con las autoridades turcas sobre el paradero y el grado de bienestar de la autora. | UN | التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مكان وجود صاحبة الشكوى وحالتها. |
Las restricciones afectan a la capacidad de los agentes humanitarios para evaluar las necesidades, ejecutar los proyectos, supervisar las repercusiones y consultar con las personas afectadas. | UN | فالقيود تؤثر في قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على تقييم الاحتياجات، وتنفيذ المشاريع، ورصد الأثر، والتشاور مع المتضررين. |
Tras proceder a una evaluación del riesgo y consultar con el niño, habría que tomar medidas para facilitar la reunión de las víctimas de trata de niños con sus familias cuando se considere que ello redunde en su beneficio. | UN | وبعد إجراء تقدير للمخاطر والتشاور مع الطفل، ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى تسهيل إعادة جمع شمل الأطفال المتجر بهم مع أسرهم عندما يعتبر ذلك أفضل لهم. |
Los Estados Miembros dedicarían menos tiempo a hacer preguntas y pedir aclaraciones si tuvieran la oportunidad de leer los informes a su debido tiempo y consultar con sus respectivas capitales y grupos. | UN | وستمضي وفود الدول الأعضاء وقتا أقل في طرح الأسئلة وطلب التوضيحات إن مُنحت الفرصة لقراءة التقارير بطريقة صحيحة والتشاور مع عواصمها ومجموعاتها. |
Conforme a los nuevos procedimientos, la Oficina de Ética debe asegurarse de que no existe un conflicto de intereses y consultar con cualquier otra oficina sustantiva, así como con el supervisor del funcionario en cuestión, como requisito previo a la aprobación por el Director de la División de Recursos Humanos. | UN | وتنص الإجراءات الجديدة على أن يقوم مكتب الأخلاقيات بالتدقيق في احتمال وجود تنازع للمصالح، والتشاور مع أي مكتب فني آخر، بما في ذلك المشرف على الموظف، قبل موافقة مدير شعبة الموارد البشرية. |
A raíz de esta reunión, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos indicó que tendría que evaluar la vinculación entre la CLD y la Secretaría de las Naciones Unidas y consultar con la Oficina de Asuntos Jurídicos para preparar su asesoramiento a este respecto. | UN | ونتيجة لهذا الاجتماع أشار المكتب إلى أنه سيتعين عليه تقييم الصلات بين الاتفاقية وأمانة الأمم المتحدة والتشاور مع مكتب الشؤون القانونية لتقديم المشورة في هذا الشأن. |
También se informó a la Comisión de que el equipo había recomendado a tres finalistas al Secretario General, quien posteriormente había adoptado la decisión de selección definitiva tras entrevistar a los finalistas y consultar con sus asesores. | UN | وأوصى الفريق للأمين العام بثلاثة مرشحين نهائيين، واتخذ الأمين العام قرار الاختيار النهائي بعد إجراء مقابلات معهم والتشاور مع مستشاريه. |
La Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer de la Comisión de Derechos Humanos explicó que la resolución 1994/45 de la Comisión, de 4 de marzo de 1994, le había encomendado el mandato de recomendar medios para eliminar la violencia contra la mujer, trabajar conjuntamente con otros relatores especiales y mecanismos en la esfera de los derechos humanos y consultar con el Comité. | UN | ٦٥٩ - أوضحت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أن قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٤٥ المؤرخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ يلزمها بأن توصي بالوسائل الكفيلة بالقضاء على العنف ضد المرأة، وبأن تتعاون مع المقررين الخاصين اﻵخرين واﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان وتتشاور مع اللجنة. |
La Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer de la Comisión de Derechos Humanos explicó que la resolución 1994/45 de la Comisión, de 4 de marzo de 1994, le había encomendado el mandato de recomendar medios para eliminar la violencia contra la mujer, trabajar conjuntamente con otros relatores especiales y mecanismos en la esfera de los derechos humanos y consultar con el Comité. | UN | ٦٥٩ - أوضحت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أن قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٤٥ المؤرخ ٤ آذار/ مارس ١٩٩٤ يلزمها بأن توصي بالوسائل الكفيلة بالقضاء على العنف ضد المرأة، وبأن تتعاون مع المقررين الخاصين اﻵخرين واﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان وتتشاور مع اللجنة. |
b) Solicitar el asesoramiento de la Conferencia de las Partes y consultar con otros órganos del Convenio, en particular, el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes; | UN | (ب) تسعى إلى الحصول على المشورة من مؤتمر الأطراف وتتشاور مع الهيئات الأخرى في الاتفاقية، بما فيها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة؛ |
Visité Sierra Leona los días 1° y 2 de julio, a fin de presenciar las actividades de la UNIOSIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país y consultar con el Gobierno de qué forma las Naciones Unidas podrían continuar apoyando su labor de consolidación de la paz. | UN | 2 - قمت بزيارة سيراليون في يومي 1 و 2 تموز/يوليه لأشهد حضور أنشطة مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري وللتشاور مع الحكومة عن أفضل السبل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لجهودها الخاصة بتوطيد السلام. |
Cuarto, el Consejo de Seguridad debe mejorar sus relaciones con la Asamblea General y consultar con ésta sobre la forma de abordar los problemas internacionales, especialmente los relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | رابعا، أن يعزز مجلس اﻷمن علاقته بالجمعية العامة، والتشاور معها في كيفية معالجة القضايا الدولية، لا سيما في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
El Sr. Dennis (Estados Unidos de América) agradece la aportación de la delegación de Suiza, pero después de examinar la propuesta y consultar con los interesados nacionales, la delegación de los Estados Unidos no cree que existe una necesidad de reflexionar a nivel mundial sobre una mayor unificación del derecho contractual internacional más allá de los límites de la labor ya realizada por la Comisión. | UN | 65 - السيد دنيس (الولايات المتحدة الأمريكية): شكر الوفد السويسري على مساهمته، لكنه ذكر أن وفده، بعد أن درس الاقتراح المقدم من سويسرا وتشاور مع أصحاب المصلحة، لا يعتقد أن هناك حاجة إلى تفكير عالمي بشأن زيادة توحيد قانون العقود الدولية بما يتجاوز الجهود التي تقوم بها الجنة بالفعل. |
El Gobierno de Haití debe aprobar y hacer público un plan sobre la manera de proporcionar soluciones duraderas a la población de los campamentos y consultar con los desplazados sobre su aplicación. | UN | ويجب على حكومة هايتي أن تقر وتعلن رسميا عن خطة بشأن كيفية توفير حلول دائمة لمن يعيشون في المخيمات، وأن تتشاور مع المشردين بشأن تنفيذ مثل هذه الخطة. |