ويكيبيديا

    "y continentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقارات
        
    • وقارات
        
    • أو القارات
        
    • كافة القارات
        
    Las zonas de economía y comercio libres se han convertido en instrumentos eficientes para acelerar el comercio y el desarrollo entre países y continentes. UN وقد أصبحت المناطق الاقتصادية والتجارية الحرة أدوات فعالة في اﻹسراع بخطى التجارة والتنمية بين البلدان والقارات.
    Los ejemplos de interacción entre seguidores de diferentes religiones y culturas son muchos, y se refieren a todas las regiones y continentes. UN وهناك أمثلة عديدة على التفاعل بين أتباع مختلف الديانات والثقافات، وهذا أمر يتصل بجميع المناطق والقارات.
    Se invitó a seis jóvenes participantes de distintos orígenes y continentes a que presentaran los resultados de una iniciativa o proyecto de promoción de la diversidad cultural. UN وقد دعي ستة شبان من مختلف الخلفيات والقارات للمشاركة في تقديم مبادرة موفقة أو مشروع ناجح يرمي إلى تعزيز التنوع الثقافي.
    Su elección es un claro reconocimiento del alta estima de que disfruta con justicia su país, como importante vínculo entre diferentes culturas y continentes. UN إن انتخابكم اعتراف صريح للتقدير الكبير الذي يحفل به بلدكم بحق، باعتباره أداة وصل هامة فيما بين ثقافات وقارات مختلفة.
    Se invitó a seis jóvenes participantes de distintos entornos y continentes a que presentaran los resultados de una iniciativa o proyecto para fomentar la diversidad cultural. UN ودُعي ستة مشاركين شبان من مختلف الجذور والقارات إلى تقديم مبادرة صائبة أو مشروع ناجح من أجل دعم التنوع الثقافي.
    Creo que nadie cuestiona la opinión de que ciertos países y continentes merecen una mayor representación en el Consejo de Seguridad por el bien de todos. UN وأعتقد أن لا أحد يتحدى الرأي القائل إن بعض البلدان والقارات تستحق تمثيلا أكثـر في مجلس الأمن من أجل مصلحة الجميع.
    Los impactos concretos en los océanos y continentes se pueden analizar con un hidrocódigo de materiales múltiples. UN كما يمكن تقدير شدّة ارتطامات معينة على المحيطات والقارات على وجه التحديد باستخدام شفرة نمذجة سائلية متعددة المواد.
    En los Estados y continentes existen posiciones que, al parecer, son irreconciliables. UN ويبدو أن هناك مواقف متناقضة داخل الدول والقارات.
    Los impactos concretos en los océanos y continentes se pueden evaluar mediante un hidrocódigo de materiales múltiples mejorado. UN وباستخدام نموذج محسَّن لحركة الموائع لمواد متعدّدة، يمكن تقييم التأثيرات على المحيطات والقارات.
    Máster en geodinámica de océanos y continentes UN ماجيستير في علم الديناميكية الأرضية للمحيطات والقارات
    13. El fin de la guerra fría facilitó la movilidad entre países y continentes. UN ٣١- لقد سهلت نهاية الحرب الباردة التنقل بين البلدان والقارات.
    Sería una equivocación histórica que una fuerza destinada a unificar e integrar el mundo terminara por excluir a pueblos, países y continentes. UN وسوف يكون من الانحرافات عن مسار التاريخ أن ينتهي اﻷمر بقوة يُراد بها توحيد العالم ودمجه فإذا بها تفضي إلى استبعاد الشعوب والبلدان والقارات.
    El orador confía en que la crisis financiera que se abate sobre algunas naciones y continentes no desviará a la CNUDMI de su tarea fundamental de fomentar la adopción de normas más adecuadas de cooperación mercantil. UN وأعرب عـن أمـل وفــده في ألا تثني الأزمة المالية المستشرية عبر البلدان والقارات الأونسترال عن مهمتها الأساسية في تشجيع الأخذ بمعايير رفيعة للتبادل التجاري.
    La dignidad elemental, por ejemplo en las transacciones económicas, es una virtud que comúnmente se comprende, aunque no siempre se practique, en las distintas culturas y continentes. UN وتعتبر اللياقة الأساسية، في أمور منها المعاملات الاقتصادية، من الفضائل المفهومة عموما، في جميع الثقافات والقارات وإن لم تكن تمارس دوما.
    De Austria a Costa Rica, a Egipto, a Malí, a Corea y a muchos otros países, los Gobiernos y la sociedad civil se han unido a los organismos de las Naciones Unidas para impulsar este diálogo y llevar su mensaje a todas las culturas y continentes. UN فمن النمسا إلى كوستاريكا إلى مصر إلى مالي إلى كوريا وكثير من البلدان الأخرى، انضمت الحكومات والمجتمع المدني إلى وكالات الأمم المتحدة من أجل النهوض بهذا الحوار وإيصال رسالته إلى كل الثقافات والقارات.
    55. Por último, es necesario asignar especial atención a la situación de los países y continentes más vulnerables a los desastres. UN 55 - ويجب في نهاية المطاف، إيلاء مزيد من الاهتمام بأوضاع البلدان والقارات الأكثر انجراحية أمام الكوارث.
    Cada vez con mayor frecuencia los grupos terroristas cruzan las fronteras y amplían sus redes en diferentes regiones, naciones y continentes. Por consiguiente, ahora es crítico que no escatimemos ningún esfuerzo para aumentar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y enfrentar a quienes lo instigan y lo financian. UN إننا في أمس الحاجة اليوم إلى تسخير كل جهد ممكن في سبيل تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب والمحرضين عليه والممولين له، فجماعات الإرهاب تعبر الحدود والمساحات وتتمدد عبر الأوطان والقارات.
    Naciones, Estados y continentes enteros se están uniendo. UN وتقترب اﻷمم والدول وقارات بأكملها بعضها من بعض.
    Estas transformaciones, que comenzaron en los Estados Unidos, se hallan todavía en curso y se están extendiendo actualmente a otros mercados y continentes, entre ellos Europa. UN ولا تزال هذه التغييرات التي بدأت أولا في الولايات المتحدة، مستمرة وتنتشر حاليا إلى أسواق وقارات أخرى، بضمنها أوروبا.
    No obstante, deben hacerse extensivos a otros sectores y continentes. UN ومع ذلك، يجب أن تتوسع لتشمل قطاعات وقارات أخرى.
    Por tanto, nuestra delegación apoya la idea de acuerdos interregionales sobre la base de la rotación, presentando candidaturas a los asientos rotatorios en el Consejo de Seguridad sin tener en cuenta la composición actual o futura del Consejo en cuanto a sus miembros permanentes o su distribución entre regiones y continentes. UN وبالتالي فإن وفدنا يؤيد فكرة التوصل إلى اتفاقات أقاليمية على أساس التناوب بحيث يجري الترشيح لشغل المقاعد التناوبية في مجلس اﻷمن، دون اعتبار للتكوين الحالي أو المقبل لعضويته الدائمة، وتوزيعها فيما بين المناطق أو القارات.
    El Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia ya ha aumentado la conciencia pública en muchos países y continentes sobre la comprensión mutua al servicio de la paz mundial, sobre la acuciante necesidad de enterrar la venenosa cosecha de odio de la historia y reemplazar la pasión destructiva por una compasión constructiva. UN لقد نبهت سنة اﻷمم المتحدة للتسامح بالفعل الوعي العام في عشرات البلدان في كافة القارات من أجل التفهم المشترك خدمة للسلم العالمي، ومن أجل الحاجة الملحة إلى دفن حصاد التاريخ من الكراهية السامة وللاستعاضة عن الواقع بالتدمير بالتراحم البناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد