La promoción de la formación inicial y continua de los profesionales y el personal que trabajen en programas de habilitación y rehabilitación; | UN | تشجيع التدريب الأولي والمستمر للمهنيين والموظفين العاملين في برامج التأهيل وإعادة التأهيل |
Estamos firmemente decididos a lograr la eliminación gradual y continua de todos los tipos de armas nucleares. | UN | ونحن ملتزمون بالقضاء التدريجي والمستمر على جميع أنواع الأسلحة النووية. |
La presencia firme y continua de las Naciones Unidas es de la máxima importancia para lograr el éxito en el Afganistán. | UN | ويحظى الوجود القوي والمتواصل للأمم المتحدة بأهمية قصوى لتحقيق النجاح في أفغانستان. |
Esas atrocidades, y la violación flagrante y continua de los derechos humanos son una afrenta para todo lo que los seres humanos consideramos sagrado. | UN | هذه الفظائع والانتهاكات الصارخة والمستمرة لحقوق اﻹنسان إهانة لكل شيء نقدسه كبشر. |
Los Estados tienen la obligación inmediata y continua de garantizar la igualdad y la no discriminación. | UN | إن الدول ملتزمة التزاما فوريا ومستمرا بكفالة المساواة وعدم التمييز. |
Para ello serán necesaria una investigación sistemática y continua de sus causas, índole y magnitud, una vigilancia continua de la situación de la mujer y un planteamiento integral coordinado, con la orientación de una institución acreditada. | UN | ويتطلب هذا إجراء بحث منهجي ومتواصل للسبب والطبيعة والمدى، والرصد المستمر لوضع المرأة والأخذ بنهج شامل ومتناسق، بتوجيه من مؤسسة موثوقة. |
El índice de precios de los minerales, minerales metalíferos y metales también ha aumentado de forma significativa, impulsado por la demanda fuerte y continua de las economías asiáticas. | UN | وحدثت زيادة كبيرة أيضا في مؤشر أسعار المعادن والمواد الخام والفلزات، مدفوعة بطلب قوي ومستمر من الاقتصادات الآسيوية. |
Aunque las verificaciones mencionadas resultaron infructuosas, subsiste el hecho de que las actividades de esos cuatro individuos son objeto de atención especial y continua de los servicios policiales. | UN | ورغم أن عمليات التدقيق المذكورة أعلاه لم تثبت جدواها، فإن أنشطة هؤلاء الأشخاص الأربعة تخضع على الأقل لحراسة يقظة ومستمرة من قبل دوائر الشرطة. |
La promoción de la formación inicial y continua de los profesionales y el personal que trabajen en programas de habilitación y rehabilitación. | UN | النهوض بالتدريب الأولي والمستمر للمهنيين والعاملين في برامج التأهيل وإعادة التأهيل |
También se observó que una falta de mecanismos para realizar actividades de seguimiento de los casos y cierta forma inadecuada de archivar los registros habían limitado la capacidad de las personas encargadas de prestar los servicios para asegurar la atención satisfactoria de pacientes y una utilización efectiva y continua de los anticonceptivos. | UN | ولاحظ التقييم أيضا أن الافتقار الى آليات المتابعة وقصور حفظ السجلات أفضيا الى الحد من قدرة مقدمي الخدمة على ضمان رضاء المتعاملين ومن الاستعمال الفعال والمستمر لوسائل منع الحمل. |
- la formación inicial y continua de consejeros y educadores; | UN | - التدريب اﻷولي والمستمر للمستشارين والمربّين؛ |
La implantación activa y continua de asentamientos de colonos judíos forma parte del propósito geoestratégico de adquirir territorio y recursos naturales y limitar el espacio vital de la población de acogida palestina. | UN | ويخدم نشاط غرس المستوطنات اليهودية القوي والمستمر الأغراض الجغرافية الاستراتيجية الرامية إلى اكتساب الأراضي والموارد الطبيعية وتقليص المساحة التي يعيش فيها السكان الفلسطينيون أصحاب الأرض. |
Un requisito primordial e indispensable para mejorar la eficacia del sector público es una revitalización consciente y continua de la motivación para servir ante todo al bien público. | UN | وإن الإنعاش الواعي والمستمر للرغبة في خدمة الصالح العام، أولا وقبل كل شيء، هو شرط أولي وضروري لتحسين فعالية القطاع العام. |
La demanda asegurada y continua de los productos de los proyectos de desarrollo alternativo constituye un componente esencial para la sostenibilidad de las actividades de la ONUDD. | UN | ويشكِّل الطلب المؤكَّد والمستمر على منتجات من مشاريع التنمية البديلة عنصراً أساسياً في إضفاء الطابع المستدام على الأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Mediante la compilación sistemática y continua de conocimientos y recursos disponibles de personas e instituciones, ONUSPIDER se propone transmitir la experiencia adquirida, destacar las innovaciones y promover las prácticas colaborativas. | UN | ومن خلال التجميع المنهجي والمتواصل للمعارف والموارد المتاحة من جانب الأفراد والمؤسسات، يرمي برنامج سبايدر إلى نقل الدروس المستخلصة والإشارة إلى الابتكارات وتشجيع الممارسات التعاونية. |
2. Pide la aplicación urgente y continua de las medidas necesarias para el logro de estos objetivos; | UN | ٢ - يدعو إلى التنفيذ العاجل والمتواصل للتدابير اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف؛ |
2. Pide la aplicación urgente y continua de las medidas necesarias para el logro de estos objetivos; | UN | ٢ - يدعو إلى التنفيذ العاجل والمتواصل للتدابير اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف؛ |
La participación desde el principio y continua de todos los colaboradores en el mantenimiento de la paz es esencial para que la integración culmine con éxito. | UN | 28 - إن المشاركة المبكرة والمستمرة لجميع الشركاء في عمليات حفظ السلام أمر في غاية الأهمية من أجل التكامل الناجح. |
1. Condena enérgicamente la violación sistemática y continua de los derechos humanos y las libertades fundamentales del pueblo de Myanmar; | UN | 1 - تدين بشدة الانتهاكات المنتظمة والمستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛ |
El Reino Unido apoya una presencia fuerte y continua de la UNAMA en todo el país para ayudar al Gobierno afgano a construir un Estado afgano fuerte y duradero. | UN | وتؤيد المملكة المتحدة وجودا قويا ومستمرا للبعثة في جميع أنحاء البلد لمساعدة الحكومة الأفغانية في إقامة دولة أفغانستان قوية وقادرة على الاستمرار. |
Diversos países manifiestan que carecen de datos desglosados por género y que persiste la disparidad en la reunión sistemática y continua de datos. | UN | فقد أبلغ العديد من البلدان عن نقص في البيانات الموزعة حسب نوع الجنس واستمرار الهوة في نظم جمع البيانات على نحو منتظم ومتواصل. |
- Se garantizara la formación permanente y continua de las personas de edad, sobre todo en la esfera de las nuevas tecnologías. | UN | - ضمان حصول المسنين على قسط دائم ومستمر من التعليم، خاصة في مجال التكنولوجيات الجديدة. |
Asimismo, mi país ha solicitado una participación más efectiva y continua de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas en los procesos de paz tendientes a poner fin a esa tragedia. | UN | وقد طالب بلدي أيضا بمشاركة فعالة بدرجة أكبر ومستمرة من جانب منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة في عملية السلم الرامية إلى إنهاء المأساة. |