17. Los primeros atentados de Sendero Luminoso se produjeron en 1980 y continuaron sin interrupción durante todo el decenio. | UN | ٧١- وحدثت الهجمات اﻷولى التي شنها " الدرب الساطع " في عام ٠٨٩١ واستمرت طوال العقد. |
Los abusos comenzaron con la invasión de Eritrea a Etiopía y continuaron por su negativa a retirarse. | UN | وقد بدأت كل الانتهاكات مع غزو إريتريا إثيوبيا واستمرت بسبب رفضها الانسحاب. |
Las negociaciones comenzaron el mismo día y continuaron hasta la caída de la noche. | UN | وبدأت المفاوضات في اليوم نفسه، واستمرت حتى حلول الظلام. |
Más tarde los atacantes formaron tres grupos y continuaron el ataque de las aldeas al sudeste y al sur de Ganyiel. | UN | وفيما بعد انقسم المهاجمون الى ثلاث مجموعات وواصلوا اعتداءهم على القرى الواقعة في جنوب شرق غانيل وجنوبها. |
Asesinaron con una eficiencia disciplinada y profesional y continuaron asesinando al menos durante todo el día siguiente. | UN | وقتلوا بسرعة في انضباط وباحتراف، وواصلوا القتل حتى اليوم التالي على اﻷقل. |
Las investigaciones sobre tizón comenzaron en Salman Pak en 1984 y continuaron durante todo el decenio de 1980. | UN | بدأت بحوث السواد في سلمان باك في ٤٨٩١ واستمرت طوال الثمانينات. |
Las mejoras en la ejecución coincidieron con extensas reformas en la gestión que comenzaron a mediados de 2002 y continuaron en 2003. | UN | وتزامن تحسن الأداء مع إصلاحات إدارية واسعة النطاق استُهلت في منتصف عام 2002 واستمرت خلال عام 2003. |
Los que caminaron la primera vez, tuvieron un efecto residual durante la segunda vuelta y continuaron siendo creativos. | TED | الأشخاص الذين كانوا يمشون على جهاز المشي أثَّر فيهم المشي بشكل ملحوظ، واستمرت قدرتهم على الإبداع حتى بعد المشي. |
Se realizaron actividades de divulgación contra esa práctica con dirigentes religiosos de Burkina Faso, Chad, Gambia, Nigeria y Somalia, y continuaron las asociaciones con grupos profesionales de Egipto. | UN | وتم الاضطلاع بأعمال الدعوة المناهضة لتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى بالاشتراك مع القادة الدينيين في بوركينا فاصو وتشاد والصومال وغامبيا ونيجيريا، واستمرت الشراكات مع الجماعات المهنية في مصر. |
293. Los pagos se iniciaron a finales de 1989 y continuaron hasta febrero de 1995. | UN | 293- وبدأت المدفوعات في أواخر عام 1989 واستمرت لغاية شباط/فبراير 1995. |
En la mañana del 30 de julio de 2006 se realizaron varios ataques, que comenzaron a las 12.00 de la medianoche y continuaron hasta las 8.30 de la mañana. | UN | وقد شُنّ عدد من الغارات في صباح يوم 30 تموز/يوليه 2006، بدأت من الساعة 00/24 واستمرت لغاية الساعة 30/8. |
En este sentido, quiero poner de relieve el consenso que está surgiendo a nivel mundial en favor de un plan común de acción orientado hacia un mundo mejor, que ha surgido de las importantes Conferencias internacionales que se iniciaron en Río en 1992 y continuaron en Viena, El Cairo, Copenhague, Nueva York y Beijing. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أركز على توافق اﻵراء العالمي اﻵخذ في الظهور دعما لخطة عمل مشتركة نحو عالم أفضل ناجمة عن المؤتمرات الدولية الكبرى التي بدأت في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، واستمرت في فيينا، والقاهرة، وكوبنهاجن، ونيويورك وبيجين. |
El 12 de enero de 1997 la aviación turca bombardeó las zonas iraquíes de Armisht, Haruna y Dargal, pertenecientes al distrito de Salifani, y continuaron sus incursiones sobre zonas de la línea fronteriza iraquí-turca. | UN | ٨ - بتاريخ ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قصفت الطائرات المقاتلة التركية مناطق أرمشت وهارونة ودركل العراقية التابعة لناحية السليفاني، واستمرت في طلعاتها الجوية فوق مناطق الشريط الحدودي العراقي - التركي. |
Las autoridades israelíes siguieron impidiendo que los funcionarios locales viajasen en los vehículos correo del OOPS dentro de los confines del complejo del puente y continuaron limitando el número de días de la semana y de horas del día en que el personal local podía cruzar el puente Allenby de Jordania a la Ribera Occidental en tránsito a la Faja de Gaza. | UN | واستمرت السلطات اﻹسرائيلية في منع الموظفين المحليين من السفر في مركبات المواصلات التابعة لﻷونروا داخل منطقة منشآت الجسر، والحد من أيام اﻷسبوع وساعات اليوم التي يمكن فيها لهؤلاء الموظفين عبور جسر اللنبي من اﻷردن إلى الضفة الغربية مرورا إلى قطاع غزة. |
Más tarde los atacantes formaron tres grupos y continuaron el ataque de las aldeas al sudeste y al sur de Ganyiel. | UN | وفيما بعد انقسم المهاجمون الى ثلاث مجموعات وواصلوا اعتداءهم على القرى الواقعة في جنوب شرق غانيل وجنوبها. |
Los guerrilleros lituanos opusieron resistencia y continuaron su lucha hasta 1953. | UN | وقام المغاوير الليتوانيون بشن مقاومة وواصلوا كفاحهم حتى عام ١٩٥٣. |
A la media noche, miembros de la Policía de Reserva Central regresaron al campamento y continuaron el saqueo. | UN | وعند منتصف الليل، عاد أفراد الشرطة الاحتياطية المركزية إلى المخيم وواصلوا أعمال النهب. |
Los trabajadores hicieron caso omiso a la notificación de la FPNUL de que habían violado la Línea Azul y continuaron con los trabajos en los días siguientes. | UN | وتجاهل العمال إخطار القوة بأنهم قد اخترقوا الخط الأزرق، وواصلوا الأشغال على مر الأيام التالية. |
Las facciones de la oposición, agrupadas en el Consejo de Reconciliación y Restitución de Somalia (SRRC), rechazaron ambas peticiones y continuaron cuestionando la legitimidad del propio Gobierno Nacional de Transición. | UN | غير أن تجمُّع الفصائل المعارضة والمجلس الصومالي للمصالحة والإنماء رفضا معاً هذين الطلبين وواصلا التشكيك بشرعية الحكومة الوطنية الانتقالية في حد ذاتها. |
Ulteriormente, otra lancha de las autoridades fronterizas y un helicóptero de la policía les ordenó, una vez más, que se detuvieran, pero los buques hicieron caso omiso de todas las señales y advertencias y continuaron su camino. | UN | بعد ذلك قام زورق آخر تابع لسلطات الحدود بأمر السفينتين مرة أخرى بالتوقف ولكنهما تجاهلتا جميع اﻹشارات والتحذيرات وواصلتا طريقهما . |
Sin embargo, su compromiso no se hizo realidad y continuaron reclutando y utilizando niños menores de 18 años. | UN | إلا أنهم فشلوا في تحويل تعهدهم إلى عمل، واستمروا في تجنيد واستخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Según los informes no tenían derecho a libertad bajo fianza y continuaron detenidos por la policía. | UN | وذُكر أنهما لم يكونا مؤهلين للإفراج عنهما بكفالة وظلا رهن الاحتجاز لدى الشرطة. |