ويكيبيديا

    "y continuas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمستمرة
        
    • ومستمرة
        
    • ومتواصلة
        
    • والمتواصلة
        
    • والمتسقة
        
    • والمستمرين
        
    La responsabilidad de proteger da cuerpo a la noción de que la soberanía entraña responsabilidades especiales basadas en obligaciones jurídicas previas y continuas de los Estados. UN وتجسد مسؤولية الحماية مفهوم السيادة الذي يستتبع مسؤوليات خاصة مبنية على أساس الالتزامات القانونية السابقة والمستمرة للدول.
    Las amplias y continuas consultas con mujeres en todos los ámbitos de la vida significan que los diferentes niveles del Gobierno reciben de las mujeres valiosas aportaciones sobre temas que afectan sus vidas. UN وتعني المشاورات الواسعة النطاق والمستمرة مع نساء من كافة دروب الحياة أن لدى المستويات المختلفة للحكم مساهمات قيمة من جانب المرأة في القضايا التي تمس حياتها.
    Por lo tanto, la disponibilidad de corrientes garantizadas y continuas de datos sobre meteorología espacial es crucial para lograr un análisis y una modelización acertados. UN ولذلك، يُعتبر وجود تدفقات مضمونة ومستمرة من بيانات طقس الفضاء أمرا بالغ الأهمية لسلامة التحليل والنمذجة.
    El presente informe también abarca una serie de órganos con los que el PNUMA tiene relaciones específicas y continuas. UN ويغطي هذا التقرير أيضا عددا من الهيئات التي تربطها ببرنامج البيئة علاقات محدّدة ومستمرة.
    También alegó que había intentado en reiteradas y continuas ocasiones negociar con miras a poner fin a esas fumigaciones, pero las negociaciones no habían tenido éxito. UN كما ادعت أنها بذلت ' ' جهودا متكررة ومتواصلة للتفاوض من أجل إنهاء التبخيرات`` لكن ' ' تلك المفاوضات لم تكلل بالنجاح``.
    Mi delegación ha subrayado que las reformas del Consejo tienen que ser amplias y continuas. UN لقد شدد وفدي على أن إصلاحات المجلس يجب أن تكون شاملة ومتواصلة في آن معا.
    3. El efecto devastador de los vientos violentos acompañados de precipitaciones y de lluvias torrenciales y continuas ha provocado crecidas e inundaciones. UN ٣ - وقد أفضى اﻷثر المدمر المترتب على الرياح العنيفة المصحوبة باﻷمطار والسيول الجارفة والمتواصلة إلى فيضانات.
    8) Preocupan gravemente al Comité las numerosas y continuas denuncias, corroboradas por diversas fuentes, del uso sistemático de torturas y malos tratos a sospechosos que se encuentran bajo custodia policial, especialmente para obtener confesiones que se utilizarán en procesos penales (arts. 2, 4, 12 y 16). UN (8) يساور اللجنة بالغ القلق إزاء الادعاءات العديدة والمتسقة التي تؤيدها مصادر مختلفة بشأن اللجوء إلى تعذيب المشتبه بهم وإساءة معاملتهم بصورة روتينية عند احتجازهم في مراكز الشرطة، ولا سيما لانتزاع اعترافات تستخدم في إجراءات جنائية (المواد 2 و4 و12 و16).
    Sin embargo, con arreglo al marco de la CAPI, para los mandatos de duración limitada, que forman parte de las actividades ordinarias y continuas de la Organización, sólo se podrían otorgar nombramientos de plazo fijo. UN وعلى النقيض من ذلك فبموجب إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية، لا تؤهل الولايات ذات المدة المحددة، التي تشكل جزءا من الأنشطة العادية والمستمرة للمنظمة، إلا للتعيينات محددة المدة.
    También está preocupado por las desigualdades entre los sexos en la enseñanza primaria y secundaria y por las tasas de abandono escolar alarmantes y continuas de las niñas en la enseñanza secundaria. UN ومن دواعي قلقها أيضاً الفارق الجنساني في التعليم الابتدائي والثانوي والنسب المقلقة والمستمرة من توقف الفتيات عن الدراسة في التعليم الثانوي.
    En 2012 se hizo evidente que informar por separado de las numerosas y continuas negociaciones resultaba poco práctico, ya que las negociaciones daban lugar a conclusiones y decisiones del Comité Ejecutivo sobre las que se informaba en el marco de otros productos. UN وقد تبين خلال عام 2012 أنه من غير العملي أن يُعدّ تقريرٌ منفصلٌ عن المفاوضات المتعددة والمستمرة المنبثقة منها استنتاجاتُ اللجنة التنفيذية ومقرراتها التي يتم الإبلاغ عنها في إطار نواتج أخرى.
    Esa carta no es más que otro intento por parte de la maquinaria de propaganda de Azerbaiyán de distorsionar la realidad y desviar la atención de la comunidad internacional de las flagrantes y continuas violaciones del alto el fuego cometidas por dicho país. UN وهذه الرسالة ليست سوى محاولة أخرى تقوم بها آلة الدعاية الأذربيجانية لتشويه الحقيقة وصرف انتباه المجتمع الدولي عن الانتهاكات السافرة والمستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها أذربيجان نفسها.
    Su experiencia en el seno del Comité, en calidad de miembro de la Mesa desde hace varios años, garantiza que podré contar con toda confianza con un afianzamiento de las estrechas y continuas relaciones de trabajo que el Departamento de Información ha tenido el placer de mantener con la Mesa ampliada y, por consiguiente, con el Comité. UN ذلك أن خبرتكم في اللجنة بصفتكم عضوا في المكتب منذ سنوات تؤكد لي أن في وسعي، الاعتماد، بثقة تامة، على تعزيز علاقات العمل الوثيقة والمستمرة التي من دواعي سرور إدارة اﻹعلام إقامتها مع المكتب الموسع ومن ثم مع اللجنة.
    :: Auditores residentes de la OSSI asignados a las misiones de mantenimiento de la paz más importantes y a la Oficina del Programa para el Iraq han dado garantías de que esas actividades son objeto de auditorías minuciosas y continuas. UN :: قدم مراجعو الحسابات المقيمون التابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية والمنتدبون للعمل في أكبر بعثات حفظ السلام، وفي مكتب برنامج العراق تأكيدا بأنه تجري مراجعة حسابات هذه الأنشطة بصورة وثيقة ومستمرة.
    También nos dio confianza el compromiso de ambas partes respecto de " negociaciones vigorosas, constantes y continuas " . Ello es crucial. UN وشعرنا أيضا بالاطمئنان لالتزام الطرفين بـ " مفاوضات قوية وجارية ومستمرة " وهذا أمر بالغ الأهمية.
    Creemos que su labor de divulgación, incluida la creación de becas nuevas y continuas en esta esfera, contribuirá de manera destacada a una comprensión más profunda y a una evaluación de la historia de la esclavitud y su legado desde la perspectiva de las propias víctimas. UN ونعتقد أن أعمالهم في مجال التوعية، بما في ذلك إنشاء منح دراسية جديدة ومستمرة في هذا الميدان، ستسهم إسهاما هاما في توفير فهم أكثر استنارة وتقييم لتاريخ العبودية وإرثها من منظور الضحايا أنفسهم.
    Además de recibir una financiación relativamente escasa del FMAM, la Convención no ha podido generar corrientes considerables y continuas de fondos dedicados específicamente a la aplicación en el ámbito nacional. UN وإلى جانب أن الاتفاقية لا تتلقى سوى تمويل قليل نسبياً من مرفق البيئة العالمية، فهي لم تنجح في إيجاد تدفقات مالية هامة ومستمرة مكرسة بالتحديد للتنفيذ على المستوى الوطني.
    La Comisión también señaló que las demás cuestiones relacionadas con sus condiciones de servicio no deberían tratarse desde una perspectiva a largo plazo, ya que se trataba de cuestiones actuales y continuas que afectaban a la capacidad de trabajo y el bienestar de todos los miembros. UN وأكدت اللجنة أيضا أن المسائل الأخرى ذات الصلة بشروط خدمتهم ينبغي عدم تناولها من منظور طويل الأمد، لأن هذه شواغل راهنة ومستمرة تؤثر في مدى قدرة جميع الأعضاء على العمل وفي رفاههم.
    También alegó que había intentado en reiteradas y continuas ocasiones negociar con Colombia para poner fin a esas fumigaciones, pero las negociaciones no habían tenido éxito. UN كما ادعت أنها بذلت ' ' جهودا متكررة ومتواصلة للتفاوض من أجل إنهاء عمليات التبخير`` لكن ' ' تلك المفاوضات لم تكلل بالنجاح``.
    También alegó que había intentado en reiteradas y continuas ocasiones negociar con Colombia para poner fin a esas fumigaciones, pero las negociaciones no habían tenido éxito. UN وادعت أيضا أنها بذلت ' ' جهودا متكررة ومتواصلة للتفاوض من أجل إنهاء عمليات التبخير`` لكن ' ' تلك المفاوضات لم تكلل بالنجاح``.
    Refiriéndose a cuestiones temáticas, centraron mucha atención en las iniciativas nuevas y continuas a las que se refirió el Alto Comisionado en su discurso de apertura. UN وعند تناول القضايا المواضيعية، ركزتم القسط الأكبر من اهتمامكم على المبادرات الجديدة والمتواصلة التي أشار إليها المفوض السامي في بيانه الاستهلالي.
    8. Preocupan gravemente al Comité las numerosas y continuas denuncias, corroboradas por diversas fuentes, del uso sistemático de torturas y malos tratos a sospechosos que se encuentran bajo custodia policial, especialmente para obtener confesiones que se utilizarán en procesos penales (arts. 2, 4, 12 y 16). UN 8- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء الادعاءات العديدة والمتسقة التي تؤيدها مصادر مختلفة بشأن اللجوء إلى تعذيب المشتبه بهم وإساءة معاملتهم بصورة روتينية عند احتجازهم في مراكز الشرطة، ولا سيما لانتزاع اعترافات تستخدم في إجراءات جنائية (المواد 2 و4 و12 و16).
    La coordinación y la cooperación anteriores a los desastres y continuas contribuyen a una mejor planificación y respuesta en caso de emergencia. UN 4 - يساعد التنسيق والتعاون السابقين لوقوع الكارثة والمستمرين بين العنصرين المدني والعسكري في التخطيط والاستجابة بصورة أفضل حينما تقع حالة طوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد