ويكيبيديا

    "y contribuirán" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وستسهم
        
    • وتسهم
        
    • وستساعد
        
    • وستساهم
        
    • ومفضية
        
    • كما ستسهم
        
    • ويساهمون
        
    • وأن تسهم
        
    En nuestra opinión, estos controles responden plenamente a la letra y el espíritu de la Convención sobre las armas químicas y contribuirán a asegurar que se logren las metas de la Convención. UN وهذه الضوابط، في رأينا، تتفق تماما مع نص وروح اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وستسهم في ضمان تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    Estimamos que nuestras sugerencias aumentarán la transparencia y la rendición de cuentas del Consejo de Seguridad y contribuirán a unas Naciones Unidas más fortalecidas y eficaces. UN ونعتقد أن مقترحاتنا ستزيد مساءلة مجلس الأمن وستسهم في تعزيز الأمم المتحدة وفي جعلها أكثر فعالية.
    En general, esos servicios servirán para fomentar el desarrollo socioeconómico y contribuirán a la solidaridad social y a la construcción nacional. UN وبصفة عامة، ترمي هذه الخدمات إلى دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتسهم في تحقيق التضامن الاجتماعي وبناء الدولة.
    Los repuestos sirven para atender parte de las necesidades de molienda y contribuirán a mantener los niveles de producción actuales. UN وتلبي قطع الغيار هذه بعض احتياجات المطاحن وستساعد على المحافظة على المستويات اﻹنتاجية الراهنة.
    Todas estas obras serán desarrolladas atendiendo a los más altos estándares del medio ambiente y contribuirán a dinamizar la economía de Panamá y de toda la región. UN وهذه المشاريع كلها سيجري تطويرها وفقا لأعلى المستويات البيئية وستساهم في جعل اقتصاد بنما والمنطقة كلها أكثر دينامية.
    Los logros previstos se ajustarán a los objetivos establecidos en los programas y subprogramas y contribuirán a la consecución de esos objetivos. UN وتكون اﻹنجازات المتوقعة متماشية مع اﻷهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها.
    Los efectos de la recesión económica mundial seguirán agravando esas cuestiones y contribuirán al aumento de los delitos violentos y los disturbios civiles. UN وستتفاقم هذه الحالة بسبب الصعوبات الاقتصادية وستسهم في زيادة جرائم العنف والاضطرابات المدنية.
    Como signataria del Tratado de Pelindaba, Tanzanía se guía por su convicción de que tales medidas fortalecerán la paz y la seguridad regionales y contribuirán a los esfuerzos amplios en pro del desarme general y completo. UN وتــنزانيا، وهــي أحد الموقعين على معاهدة بليندابا، تهتدي باﻹيمان بأن هـذه الخطوات ستعزز الســلم واﻷمن اﻹقليميين وستسهم في الجهــود الشاملة التي تُبذل لتحقيــق نزع السلاح العام الكامل.
    No obstante, algunas de las actividades que están actualmente en marcha o que está previsto ejecutar, como la creación de una base de datos sobre desertificación, están vinculadas a actividades subregionales y contribuirán al logro de los objetivos del programa de acción subregional. UN غير أن ثمة أنشطة معينة يجري الاضطلاع بها حالياً أو من المقرر الاضطلاع بها، من قبيل إنشاء قاعدة بيانات متعلقة بالتصحر، مرتبطة بالجهود دون الإقليمية وستسهم في تحقيق أهداف برنامج العمل دون الإقليمي.
    Estoy seguro de que, con su amplia experiencia, visión política y conocimientos, los trabajos de esta Comisión se efectuarán con eficacia y sin contratiempos y contribuirán sumamente a revitalizar la labor de la Asamblea General y a mejorar su eficiencia. UN وإنني لعلى ثقة بأن إجراءات هذه اللجنة ستمضي، بفضل فطنتهم ومعرفتهم، بسلاسة وفعالية وستسهم في إنعاش عمل الجمعية العامة وتحسين فعاليتها.
    Las nuevas directrices estratégicas mejorarán la selección y capacitación preliminar del personal y contribuirán a una transición pronta y exitosa. UN ورأت أن المبادئ التوجيهية الاستراتيجية الجديدة تحسّن اختيار الأفراد وتدريبهم المسبق وتسهم في حدوث الانتقال المبكر والناجح.
    La admisión de estos nuevos Miembros traerá consigo nuevas ideas y perspectivas que mejorarán las deliberaciones futuras y contribuirán al cumplimiento de nuestros objetivos comunes consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيأتي قبول هذين العضوين الجديدين بمفاهيم وأفكار جديدة تحسن المناقشات المستقبلة وتسهم في الوفاء بأهدافنا المشتركة كما وردت في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    “ayudarán a aumentar la capacidad productiva de la región y contribuirán a establecer una base amplia para su desarrollo económico.” UN " تساعد على زيادة القدرة الانتاجية للمنطقة وتسهم في التنمية الاقتصادية العريضة القاعدة في المنطقة " .
    Mediante esa labor analítica, las limitadas intervenciones del MM tendrán repercusiones más amplias y contribuirán a promover la aplicación de la Convención. UN ومن خلال هذا العمل التحليلي، سيكون للتدخلات المحدودة للآلية العالمية أثر أوسع نطاقاً وستساعد على تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Las deliberaciones serán la base de nuestras reflexiones ulteriores sobre este importante asunto y contribuirán a determinar nuestra futura línea de acción. UN وستساعد هذه المناقشات في توجيه تفكيرنا بشأن هذه المسألة الهامة، والمساعدة في تحديد مسار عملنا في المستقبل.
    Esas orientaciones apoyan firmemente los intereses más concretos de los que se ocupan de los problemas del paludismo y las enfermedades diarréicas, y contribuirán a hacer avanzar el programa mundial para el desarrollo. UN وتدعم هذه الاتجاهات بقوة الشواغل اﻷكثر تحديدا للمعنيين بمعالجة مشاكل الملاريا وأمراض اﻹسهال وستساعد في دفع عجلة جدول اﻷعمال العالمي للتنمية.
    En este aspecto, dada la escasa cuantía de esos fondos libremente programables, se usarán estratégicamente como capital inicial y contribuirán a movilizar recursos adicionales. UN وفي هذا الصدد، ونظرا للمبلغ المحدود من هذه الأموال القابلة للبرمجة بحرية، فهي ستستخدم استراتيجيا كأموال أولية وستساهم في حشد موارد اضافية.
    En este sentido, esos fondos libremente programables, dada su escasa cuantía, se usarán estratégicamente como capital inicial y contribuirán a movilizar recursos adicionales. UN وفي هذا الصدد، ونظرا لمحدودية مقدار هذه الأموال القابلة للبرمجة بحرية، فإنها ستستخدم استراتيجيا كأموال أولية وستساهم في حشد موارد اضافية.
    Estas nociones no sólo son extrañas al Acuerdo de Paz de Argel sino que, en caso de entrar en vigor pondrán en peligro el proceso de paz y contribuirán a la tensión y al conflicto. UN تلك الأفكار ليست غريبة على اتفاقية الجزائر للسلام وحسب، بل إنها إذا ما طبقت ستهدم وتحرف مسار عملية السلام، وستساهم كثيرا على التوتر والنزاع.
    Los logros previstos se ajustarán a los objetivos establecidos en los programas y subprogramas y contribuirán a la consecución de esos objetivos, y se expresarán en términos que permitan determinar posteriormente si se han satisfecho las expectativas. UN وينبغي أن تكون الإنجازات المتوقعة متماشية مع الأهداف المحددة للبرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها وأن تُصاغ بعبارات من شأنها أن تيسر، فيما بعد، ما إذا كانت هذه التوقعات قد تحققت.
    Sus resultados se consignarán en el informe que presentará a la Asamblea General en 2012 y contribuirán a formular un programa de actividades orientadas hacia el futuro capaz de mantener el impulso de los avances realizados hasta la fecha y promover un giro paradigmático en la protección de los niños contra la violencia. UN وستسترشد الممثلة الخاصة بنتائج هذه الدراسة في إعداد تقريرها الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة، في عام 2012، كما ستسهم هذه النتائج في صياغة برنامج عمل مستقبلي قادر على الحفاظ على زخم الإنجازات وتحقيق تحوّل في تصور مفهوم حماية الأطفال من العنف.
    Los beneficios se extenderán más allá de las fronteras del Sudán, y contribuirán en última instancia a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza en toda la región. UN وأضاف أن الناس سيشعرون بالفوائد فيما وراء حدود السودان، ويساهمون في النهاية في تحقيق الأمن الغذائي واستئصال الفقر من المنطقة بأسرها.
    Las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes fortalecerán la estabilidad estratégica, facilitarán el proceso de la eliminación de las armas nucleares y contribuirán a la confianza y seguridad internacionales. UN ومن شأن الضمانات الأمنية الملزمة قانونا أن تعزز الاستقرار الاستراتيجي، وأن تيسِّر عملية القضاء على الأسلحة النووية، وأن تسهم في بناء الثقة والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد