Sus dos objetivos son proporcionar empleo e ingresos y contribuir al desarrollo rural. | UN | ويتمثل هدفاه المزدوجان في توفير العمالة والدخل والمساهمة في التنمية الريفية. |
También se formuló la política fiscal a mediano plazo para consolidar las finanzas públicas y contribuir al desarrollo económico a largo plazo. | UN | كذلك وضعت السياسة المالية في إطار متوسط المدى لتوطيد المالية العامة والمساهمة في التنمية الاقتصادية على المدى الطويل. |
Reconociendo el empeño del Sr. Kemal Derviş por fortalecer el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y contribuir al desarrollo mundial, | UN | وإذ يعترف بالحملة التي قادها كمال درويش لتعزيز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمساهمة في التنمية العالمية، |
Esperamos que la comunidad internacional aproveche esta oportunidad para fortalecer aún más el diálogo y contribuir al desarrollo conjunto en el mundo. | UN | ونرجو أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة لمواصلة تعزيز الحوار والإسهام في التنمية المشتركة في العالم. |
Seguiremos esforzándonos por participar en las deliberaciones internacionales y contribuir al desarrollo de los principios ambientales y las modalidades internacionales a fin de asegurar que nuestras preocupaciones estén adecuadamente reflejadas. | UN | وسنواصل بذل كل جهد ممكن للاشتراك في المناقشات الدولية والمساهمة في تطوير المبادئ واﻷنماط البيئية الدولية لضمان التعبير عن شواغلنا تعبيرا كافيا. |
Varios acuerdos Sur-Sur han acelerado los programas de liberalización interna del comercio de bienes de los países interesados y han puesto en marcha el arduo proceso de liberalización del comercio de servicios, a fin de complementar las capacidades nacionales y contribuir al desarrollo de nichos de especialización. | UN | فقد أسرعت عدة ترتيبات بين بلدان الجنوب ببرامجها الداخلية لتحرير التجارة التي تشمل التجارة في البضائع وبدأت هذه الترتيبات في رفع تحدي تحرير التجارة في الخدمات لتكملة القدرات الوطنية والمساعدة على تطوير مجالات التخصص. |
Reconociendo el empeño del Sr. Kemal Derviş por fortalecer el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y contribuir al desarrollo mundial, | UN | وإذ يعترف بالحملة التي قادها كمال درويش لتعزيز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمساهمة في التنمية العالمية، |
Por todo ello, la UNCTAD está en condiciones de fomentar los ámbitos de la inversión y el comercio y contribuir al desarrollo sostenible. | UN | لذلك يحتل الأونكتاد مركزاً يخوله تعزيز الاستثمار والتجارة والمساهمة في التنمية المستدامة. |
Una vez liberadas de la pobreza, las personas disponen de una enorme capacidad para innovar y contribuir al desarrollo. | UN | فبمجرد أن يتحرر الشخص من الفقر، تصبح لديه قدرة هائلة على الابتكار والمساهمة في التنمية. |
Por su parte, el Japón no escatimará esfuerzos para promover el proceso de paz en el Oriente Medio y contribuir al desarrollo económico y social de la región. | UN | واليابان، من جانبها، لن تألو جهدا في سبيل تعزيــز عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة. |
Las Naciones Unidas tienen la doble responsabilidad de garantizar la paz y seguridad y contribuir al desarrollo. | UN | 6 - واختتم كلمته قائلا إن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مزدوجة في كفالة الأمن والسلام والمساهمة في التنمية. |
:: Promover el comercio y la inversión en recursos biológicos en la región andina a fin de apoyar los objetivos de la Estrategia de Biodiversidad Andina y contribuir al desarrollo sostenible de la región. | UN | :: تشجيع التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية في منطقة الأنديز بقصد دعم أهداف التنوع البيولوجي في الأنديز والمساهمة في التنمية المستدامة في المنطقة. |
La descontaminación de esas zonas permitirá a la población llevar a cabo una actividad económica fructífera y contribuir al desarrollo económico. | UN | وستمكن إزالة التلوث من المناطق من مشاركة السكان في نشاط اقتصادي ذي مغزى والإسهام في التنمية الاقتصادية. |
Entonces pasamos a centrarnos en construir un nuevo país y contribuir al desarrollo pacífico del mundo a nuestro alrededor, y acogimos y apoyamos a las Naciones Unidas en todas las formas que pudimos. | UN | ثم حولنا جهودنا إلى بناء بلد جديد والإسهام في التنمية السلمية للعالم حولنا، واحتضنا الأمم المتحدة ودعمناها بكل ما في وسعنا. |
China, por ser uno de los principales países en desarrollo y un país responsable, está dispuesta a trabajar con los demás miembros de la comunidad internacional a fin de fortalecer la cooperación, compartir oportunidades, encarar retos y contribuir al desarrollo armonioso y sostenible del mundo. | UN | إن الصين، بوصفها بلدا ناميا رئيسيا ومسؤولا، على استعداد للعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي لتعزيز التعاون وتشاطر الفرص والتصدي للتحديات والإسهام في التنمية المتواءمة والمستدامة للعالم. |
c) Promover el conocimiento del derecho, elaborar conceptos jurídicos y contribuir al desarrollo de la legislación; | UN | (ج) نشر الوعي القانوني وتطوير الفكر القانوني والمساهمة في تطوير التشريع؛ |
Por ejemplo, el Banco Mundial cuenta actualmente con capacidad centrada en la prevención de conflictos y la reconstrucción cuyo objeto es facilitar la transición a la paz sostenible y contribuir al desarrollo socioeconómico en los países afectados por conflictos. | UN | فالبنك الدولي، مثلا، لديه الآن قدرة مكرسة لمنع نشوب الصراعات وللإعمار، والهدف من ذلك تسهيل الانتقال إلى السلام المستدام ودعم التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان المتأثرة بالصراعات. |
Esas actividades promueven la inclusión social al dotar a los jóvenes de las aptitudes necesarias para incorporarse al mercado laboral y contribuir al desarrollo nacional y comunitario. | UN | وتعزز هذه الأنشطة الاندماج الاجتماعي، وتمد الشباب بالمهارات اللازمة لسوق العمل والمشاركة في التنمية الوطنية وتنمية المجتمع. |
Las tecnologías y prácticas existentes con bajas emisiones, disponibles tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, podrían reducir las emisiones de GEI y contribuir al desarrollo sostenible si se aplicaran en gran escala. | UN | ويمكن لتكنولوجيات خفض الانبعاثات وممارساته الحالية المتاحة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أن تخفض انبعاثات غازات الدفيئة وأن تسهم في التنمية المستدامة إن طبقت على نطاق واسع. |
Otro objetivo importante es realizar, alentar y promover las investigaciones y el desarrollo en la esfera de la tecnología espacial y contribuir al desarrollo industrial de la República de Moldova. | UN | وللمشروع هدف مهم آخر هو تنفيذ أنشطة الأبحاث والتطوير في ميدان تكنولوجيا الفضاء والتشجيع على الاضطلاع بهذه الأنشطة وتعزيزها، والإسهام في تحقيق التنمية الصناعية في جمهورية مولدوفا. |
La falta de igualdad en el acceso a la enseñanza priva a las personas de la oportunidad de realizar plenamente su potencial humano y contribuir al desarrollo de su comunidad y la sociedad en general. | UN | فعدم ضمان المساواة في الحصول على التعليم أمر من شأنه أن يحرم الناس من فرص تحقيق قدرتهم البشرية بالكامل والإسهام في تطوير جماعاتهم ومجتمعاتهم عموماً. |
Singapur considera que la educación no es un fin en sí misma, sino un medio de dotar a sus ciudadanos de los conocimientos necesarios para hacer frente a sus tareas laborales y contribuir al desarrollo nacional. | UN | وتؤمن سنغافورة أن التعليم ليس هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتزويد شعبها بالمهارات اللازمة للتصدي للتحديات التي يواجهها في مكان عمله وللإسهام في التنمية الوطنية. |
La información obtenida de esas disposiciones debería tenerse en cuenta en las actividades de promoción estratégica, fomento de la prevención y las respuestas programáticas para las victimas y contribuir al desarrollo de estrategias amplias destinadas a luchar contra la violencia sexual en el ámbito interno de cada país. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات المستقاة منها أن تنير الطريق أمام أنشطة الدعوة الاستراتيجية، وتعزيز الوقاية والاستجابات البرنامجية من أجل الضحايا، والمساهمة في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة العنف الجنسي على المستوى القطري. |
Por otra parte, las mujeres son una fuerza fundamental para reducir el hambre y la pobreza, promover el bienestar de la familia y contribuir al desarrollo económico general en el mundo en desarrollo. | UN | كما أن المرأة، هي، من جهة أخرى، قوة رئيسية في الحد من الجوع والفقر وتعزيز رفاهية اﻷسرة واﻹسهام في التنمية الاقتصادية العامة في العالم النامي. |
Desde luego, deberían aprovecharse mejor los medios electrónicos, para lo cual habría que prestar asistencia técnica y contribuir al desarrollo de la infraestructura de los países con escasa capacidad en la materia. | UN | وبعد ذلك، يجب الاستفادة بشكل أفضل من الوسائل الالكترونية، وذلك من أجل تقديم المساعدة التقنية واﻹسهام في تنمية الهيكل اﻷساسي في البلدان ذات القدرات المحدودة في هذا المجال. |
La contratación pública ya no se limita a utilizar los recursos disponibles con la mayor eficiencia posible sino que, más recientemente, persigue también objetivos como fomentar la innovación, lograr que la economía y la sociedad sean más ecológicas y contribuir al desarrollo socioeconómico. | UN | ويمثل تشجيع الابتكار والمساهمة في خلق اقتصاد ومجتمع أكثر مراعاة للبيئة، والمساهمة في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بعضاً من الأهداف المتوخاة من قطاع المشتريات العامة بالإضافة إلى تحقيق أفضل جودة بأفضل سعر. |