ويكيبيديا

    "y contribuyó a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وساهم في
        
    • وأسهم في
        
    • وساهمت في
        
    • وأسهمت في
        
    • وساعد على
        
    • وساعدت في
        
    • وساعدت على
        
    • وساعد في
        
    • كما ساهمت في
        
    • كما ساهم في
        
    • كما ساعد في
        
    • كما أسهمت في
        
    • وقدمت مساهمات في
        
    • حيث أسهمت في
        
    • كما أسهم في
        
    La presencia de las Naciones Unidas en ese país ayudó a mejorar en él la situación de seguridad y contribuyó a la capacitación de una fuerza de policía nacional. UN وقد ساعد وجود اﻷمم المتحدة في هايتي على تحسين الحالة اﻷمنية في البلد وساهم في تدريب قوة شرطة وطنية.
    El Instituto también organizó cursos de formación en materia de derechos humanos y contribuyó a la traducción de una recopilación de normas de derechos humanos al idioma georgiano; UN ونظم المعهد أيضا دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان وساهم في ترجمة مجموعة من معايير حقوق الإنسان إلى اللغة الجورجية؛
    La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. UN وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة.
    Esto complicó considerablemente los problemas que enfrentaba la Policía Nacional Civil y contribuyó a que se produjera un alto número de bajas entre sus agentes. UN وقد زاد هذا بشكل خطير من مدى تعقيد التحديات التي تواجهها الشرطة المدنية الوطنية، وأسهم في ارتفاع معدل الاصابات بين أفرادها.
    Nuestra República ha participado en varias conferencias internacionales sobre estas cuestiones y contribuyó a la elaboración de las recomendaciones que se aprobaron. UN لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت.
    Además, el Japón presidió el grupo de redacción por ocupar la vicepresidencia del comité preparatorio y contribuyó a promover un acuerdo sobre los temas que suscitaban controversias. UN وعلاوة على ذلك، ترأست اليابان فريق الصياغة كنائب رئيس اللجنة التحضيرية وأسهمت في تسهيل الاتفاق على القضايا موضع الخلاف.
    El diálogo fue sumamente eficaz y constructivo y contribuyó a fomentar la comprensión y la confianza entre las dos partes. UN وكان الحوار فعالاً وبناء بصورة كبيرة، وساعد على تعزيز التفاهم والثقة بين الجانبين.
    La República Checa prestó asistencia financiera para la Cumbre sobre previsión tecnológica celebrada en septiembre de 2007 y contribuyó a su organización. UN وقد وفرت الجمهورية التشيكية الدعم المالي لمؤتمر قمة الاستبصار التكنولوجي في عام 2007 وساعدت في تنظيمه.
    Este factor también influyó en el proceso de contratación y contribuyó a que el OOPS no pudiera atraer personal ni retenerlo. UN وقد أثر هذا العامل أيضا في عملية التوظيف وساهم في عجز الأونروا عن اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم.
    Durante el año, el Presidente del Comité participó en actos en apoyo de los derechos inalienables del pueblo palestino y contribuyó a sus deliberaciones. UN 48 - خلال السنة، شارك رئيس اللجنة في مناسبات نظمت دعما لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وساهم في مداولاتها.
    Además, aportó un estímulo y contribuyó a las conversaciones estratégicas en curso con respecto a la dirección, el funcionamiento y el impacto de ambos grupos. UN كما حفز البرنامج وساهم في المناقشات الاستراتيجية الجارية بشأن اتجاه وأداء وأثر الفريقين.
    En esos períodos de sesiones, el Grupo Jurídico vigiló el examen de los informes de países por el Comité y contribuyó a la formulación de las recomendaciones generales del Comité. UN ورصد الفريق القانوني، خلال تلك الدورات، استعراض اللجنة للتقارير القطرية وأسهم في صياغة التوصيات العامة للجنة.
    Ahora bien, la ejecución provisional que se disponía en esa sentencia impidió a la sociedad percibir alquileres y contribuyó a empeorar su situación financiera. UN على أن هذا الحكم الذي تعين تنفيذه تنفيذاً مؤقتاً قد حال دون تحصيل الشركة لأي إيجار وأسهم في تفاقم حالتها المالية.
    Esto repercutió en el bienestar de las personas y de las familias y contribuyó a la aparición de problemas de salud mental, especialmente entre las mujeres y los niños. UN وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال.
    El servicio de tecnología de la información mejoró la infraestructura y contribuyó a la preparación de nueva documentación informativa. UN وحسّنت دائرة تكنولوجيا المعلومات البنية التحتية وساهمت في استحداث مواد إعلامية جديدة.
    La Asociación promovió el desarrollo y el crecimiento y contribuyó a reducir la brecha entre las naciones menos desarrolladas y las ricas. UN وعززت الرابطة التنمية والنمو وساهمت في تقليص الفجوة الفاصلة بين البلدان الأقل نمواً والبلدان الغنية.
    El aumento de las necesidades de prestación de servicios tuvo repercusiones en el cumplimiento a tiempo de los servicios y contribuyó a la necesidad de una mayor utilización de horas extraordinarias. UN ولقد أثرت زيادة احتياجات توفير الخدمات على الوفاء بمسؤوليات توفير الخدمة في أوانها وساهمت في الحاجة إلى زيادة ساعات العمل اﻹضافي.
    El seminario reunió a dirigentes comunitarios y educadores de toda la región y contribuyó a consolidar una red de más de 1.200 personas involucradas en la enseñanza de los conceptos de paz y desarrollo a los niños. UN وجمعت حلقة العمل هذه مسؤولين من المجتمعات المحلية ومعلمين من جميع أنحاء المنطقة، وأسهمت في تعزيز شبكة يربو عدد أعضائها على 200 1 من العاملين في مجال تدريس الأطفال مفهومي السلام والتنمية.
    Otras evaluaciones mostraron que el apoyo del sistema de las Naciones Unidas ayudó a traducir conceptos acordados a nivel internacional en políticas nacionales y contribuyó a reajustar la creación de capacidad a fin de adaptarse a nuevos entornos normativos. UN وأظهرت تقييمات أخرى أن الدعــم مــن منظومة اﻷمم المتحدة ساعد على ترجمة المفاهيم المتفق عليها دوليا إلى سياسات وطنية، وساعد على إعادة تكييف بناء القدرات لكي يلائم البيئات السياسية الجديدة والمتغيرة.
    Aquella campaña informativa a gran escala sirvió para concienciar al público y contribuyó a desarrollar actitudes de tolerancia cero frente a las manifestaciones de violencia. UN تلك الحملة الإعلامية الواسعة النطاق أذكت الوعي بين الجمهور وساعدت في نشوء مواقف متمثلة في عدم التسامح إطلاقا مع تجليات العنف.
    Esa participación permitió a los Estados miembros entender mejor lo que se trató y contribuyó a que las deliberaciones fueran más fructíferas y dinámicas. UN فقد عمقت تلك المشاركة فهم الدول الأعضاء وساعدت على جعل المناقشة أكثر حيوية وفائدة.
    La participación en pie de igualdad de interesados diversos hizo de la Consulta una reunión sin precedentes, enriqueció las deliberaciones, favoreció el establecimiento de contactos y contribuyó a la formulación de los elementos recogidos en la Declaración final. UN وقد عزز ذلك المداولات، ويسَّر التواصل، وساعد في صياغة عناصر الإعلان الناجم عن هذه المشاورات.
    El material se publicó al cabo de 10 días y contribuyó a las consultas nacionales conducidas por los gobiernos. UN وتم نشر هذه المادة في غضون عشرة أيام كما ساهمت في المشاورات الوطنية التي أجرتها الحكومات.
    El programa regional ha estado utilizando esta posición única para crear productos y servicios de conocimiento y contribuyó a los conocimientos a nivel mundial, regional y nacional del PNUD. UN وما فتئ البرنامج الإقليمي يستفيد من موقعه الفريد هذا لابتكار منتجات وخدمات معرفية، كما ساهم في إثراء معارف البرنامج الإنمائي على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    La Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones y de Colaboración prestó asesoramiento estratégico sobre la participación del sector privado en el acto y contribuyó a crear un mecanismo financiero adecuado para transferir los fondos. UN وقدم المكتب المشورة الاستراتيجية بشأن إشراك القطاع الخاص في المناسبة كما ساعد في إنشاء آلية مالية مناسبة لنقل الأموال.
    50. El Año Internacional de la Familia de las Naciones Unidas dio un nuevo impulso a la política familiar y contribuyó a que se adoptasen nuevas medidas. UN ٠٥- وأعطت السنة العالمية لﻷسرة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة دفعاً جديداً للسياسة اﻷسرية كما أسهمت في اتخاذ خطوات جديدة.
    SHL fue seleccionada por un Comité Directivo Interinstitucional que acordó las competencias que habían de ser evaluadas y contribuyó a diseñar la evaluación. UN وكانت الشركة قد اختيرت من قِبل لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات() التي اتفقت على الكفاءات المقرر تقييمها وقدمت مساهمات في إعداد التقييم.
    También continuó participando activamente en el Segundo Decenio del Transporte y las Comunicaciones en África, y contribuyó a la labor del Comité de Movilización de Recursos, que preparó la lista de proyectos para el Decenio. UN كما واصلت القيام بدور نشط في عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في أفريقيا، حيث أسهمت في العمل التي تقوم به لجنة تعبئة الموارد التي أعدت قائمة المشاريع للعقد.
    La colaboración aumentó la conciencia sobre el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los Derechos de la Mujer en África y contribuyó a la aprobación de una hoja de ruta para la puesta en marcha de las actividades del Decenio de la Mujer Africana a nivel nacional. UN وأسفر التعاون عن زيادة الوعي ببروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، كما أسهم في اعتماد خريطة طريق لتنفيذ عقد المرأة الأفريقية على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد