ويكيبيديا

    "y contribuyan al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمساهمة في
        
    • والإسهام في
        
    • وتسهم في
        
    • ولها دور تقوم به في
        
    • وإلى أن تساهم في
        
    • وأن تساهم في
        
    • وأن تسهم في
        
    En Trinidad y Tabago se creó una oficina para las personas mayores para alentarlas a que lleven una vida activa y contribuyan al desarrollo nacional. UN وفي ترينيداد وتوباغو تم إنشاء مكتب لكبار السن لتشجيع المسنين على ممارسة حياة نشطة والمساهمة في التنمية الوطنية.
    Mediante este programa se alienta a las personas que reciben capacitación a que creen empleos para sí mismos y contribuyan al esfuerzo nacional de desarrollo. UN ويشجع هذا البرنامج المتدربين على استحداث وظائف لأنفسهم والمساهمة في الجهد الإنمائي الوطني.
    Cuarto, crear grupos de expertos técnicos sobre los temas del programa que permitan crear confianza y contribuyan al inicio de un proceso negociador. UN رابعاً، ينبغي أن ننشئ أفرقة خبراء معنية ببنود جدول الأعمال من أجل بناء الثقة والإسهام في الشروع في عملية مفاوضات مجدية.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas que protejan el medio ambiente y contribuyan al crecimiento económico a nivel mundial. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعتمد تدابير تحمي البيئة وتسهم في النمو الاقتصادي العالمي.
    d) Desarrollar sectores culturales y creativos, incluido el turismo, que aprovechen su valioso patrimonio y contribuyan al crecimiento sostenible e inclusivo; UN (د) تطوير الصناعات الثقافية والإبداعية، بما فيها السياحة، والتي تستفيد من التراث الثري للدول الجزرية الصغيرة النامية، ولها دور تقوم به في النمو المستدام والشامل للجميع؛
    9. Invita a los Estados Miembros, incluidos los Estados vecinos y los de la región, a que, en coordinación con la MINUSTAH, participen con el Gobierno en solucionar el tráfico transfronterizo ilícito de drogas, armas y otras actividades ilegales, y contribuyan al fortalecimiento de la capacidad de la Policía Nacional de Haití en estas esferas; UN 9 - يدعو الدول الأعضاء، بما فيها الدول المجاورة ودول المنطقة، إلى أن تعمل مع الحكومة، بالتنسيق مع البعثة، على التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة عبر الحدود، ولغير ذلك من الأنشطة غير القانونية، وإلى أن تساهم في تعزيز قدرات الشرطة الوطنية الهايتية في هذه المجالات؛
    Insto a los partidos de la oposición a que desempeñen una función constructiva y contribuyan al logro de un futuro mejor para Côte d ' Ivoire. UN وأدعو أحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور المعارضة البناءة والمساهمة في بناء مستقبل أفضل لكوت ديفوار.
    Destacamos que la buena salud, incluida la salud mental y reproductiva, es esencial para que las mujeres y las niñas obtengan empleo, mantengan su independencia económica y contribuyan al desarrollo. UN إننا نؤكد أن الصحة الجيدة، بما في ذلك الصحة العقلية والإنجابية، ضرورية للنساء والفتيات من أجل الحصول على العمل، والحفاظ على استقلالهن الاقتصادي، والمساهمة في نموهن.
    En especial en las zonas rurales, ello requiere la plena colaboración de los comités voluntarios de defensa civil para que respeten y contribuyan al clima de paz necesario para la celebración con éxito de dichos comicios. UN ويتطلب هذا، في المناطق الريفية خاصة، التعاون التام من لجان الدفاع المدني الطوعية في احترام مناخ السلم اللازم لنجاح إجراء الانتخابات والمساهمة في تهيئة هذا المناخ.
    6. Exhortar a los Estados miembros, a las organizaciones, los fondos árabes, los consejos de ministros responsables y las asociaciones populares árabes a que apoyen el desarrollo de Somalia y contribuyan al proceso de reconstrucción; UN دعوة الدول الأعضاء والمنظمات والصناديق العربية والمجالس الوزارية المتخصصة والجمعيات الأهلية العربية إلى دعم التنمية في الصومال والمساهمة في مسيرة إعادة إعماره.
    Creación de una Red Nacional de Oportunidades de Empleo la que ha permitido que diferentes actores sociales tales como: empresarios, iglesias, organizaciones de la sociedad civil, trabajadores e instituciones públicas, participen en estos esfuerzos y contribuyan al éxito de la misma. UN إنشاء شبكة وطنية لسوق العمل مما سمح بمشاركة جهات فاعلة مختلفة في المجتمع منها: أصحاب المشاريع والكنائس ومنظمات المجتمع المدني، والعاملين والمؤسسات العامة، في هذه الجهود والمساهمة في نجاحها.
    iv) Lograr que las medidas nacionales proporcionen niveles similares de protección y seguridad en todos los Estados Partes y contribuyan al desarrollo de las ciencias biológicas con fines pacíficos, especialmente entre Estados Partes vecinos; UN `4` ضمان توفير التدابير الوطنية درجاتٍ متشابهةً من الحماية والأمن في جميع الدول الأطراف والمساهمة في التطوير السلمي للعلوم البيولوجية، خاصة فيما بين الدول الأطراف المتجاورة؛
    La Unión Europea pide a los Estados Miembros que se movilicen y contribuyan al desarrollo de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación y que permitan el acceso de todos los seres humanos a dichas tecnologías. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء إلى تعبئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة والإسهام في تطويرها وإلى تمكين جميع البشر من سبل الحصول عليها.
    Ambas partes deberán prepararse activamente para la reunión y estar dispuestas a adoptar decisiones que aumenten la confianza y contribuyan al esfuerzo general de paz. UN وينبغي أن يقوم الطرفان بالتحضير لهذه المناسبة بنشاط وأن يكونا على استعداد لاتخاذ القرارات التي يكون من شأنها تحسين الثقة والإسهام في الجهد السلمي الشامل المبذول.
    Hemos centrado nuestro esfuerzo en la capacitación de nuestra población para dotarla de los conocimientos necesarios para que encaren los retos en su trabajo y contribuyan al desarrollo nacional. UN وقد ركزنا جهودنا دائما على تدريب أفراد شعبنا لتزويدهم بالمهارات الضرورية لمواجهة التحديات التي تعترضهم في أماكن عملهم والإسهام في التنمية الوطنية.
    Desarrollar y ampliar programas de formación alternativa caracterizados por la flexibilidad y la calidad y que ofrezcan opciones formativas a jóvenes y adultos y contribuyan al desarrollo económico; UN تطوير وتوسيع برامج تعلم بديلة تتميز بالمرونة والجودة، وتتيح فرص تعليم اليافعين والراشدين وتسهم في النمو الاقتصادي؛
    A corto plazo, es necesario que un número mayor de Estados penalicen los actos de piratería y contribuyan al enjuiciamiento de los presuntos piratas. UN ويجب على عدد أكبر من الدول، على المدى القصير، أن تجرّم أعمال القرصنة وتسهم في ملاحقة القراصنة المشتبه بهم.
    También cabe un papel importante a las instituciones financieras internacionales, a las que la oradora insta a que revisen sus políticas, procedimientos y recursos humanos para asegurar la integración plena de la perspectiva de género, de modo que las inversiones y los programas beneficien a las mujeres y contribuyan al desarrollo sostenible. UN كما أن للمؤسسات المالية الدولية دورا يتعين عليها القيام به، كما ينبغي لها استعراض السياسات واﻹجراءات وملاك الموظفين لديها لضمان إدخال منظور الجنسين كاملا بحيث تفيد الاستثمارات والبرامج المرأة وتسهم في التنمية المستديمة.
    d) Desarrollar sectores culturales y creativos, incluido el turismo, que aprovechen su valioso patrimonio y contribuyan al crecimiento sostenible e inclusivo; UN (د) تطوير الصناعات الثقافية والإبداعية، بما فيها السياحة، والتي تستفيد من التراث الثري للدول الجزرية الصغيرة النامية، ولها دور تقوم به في النمو المستدام والشامل للجميع؛
    11. Invita a los Estados Miembros, incluidos los Estados vecinos y los de la región, a que, en coordinación con la MINUSTAH, actúen con el Gobierno de Haití para hacer frente al tráfico transfronterizo ilícito de personas, drogas, armas y otras actividades ilegales, y contribuyan al fortalecimiento de la capacidad de la Policía Nacional de Haití en estas esferas; UN 11 - يدعو الدول الأعضاء، بما فيها الدول المجاورة ودول المنطقة، إلى أن تعمل مع حكومة هايتي، وبالتنسيق مع البعثة، على التصدي للاتجار غير المشروع بالأشخاص والمخدرات والأسلحة عبر الحدود، وغير ذلك من الأنشطة غير القانونية، وإلى أن تساهم في تعزيز قدرات الشرطة الوطنية الهايتية في هذه المجالات؛
    Habida cuenta de la vocación de la Conferencia, es esencial que todos los países pertinentes participen en las negociaciones y contribuyan al éxito de su resultado. UN ولأن هذه هي مهمة المؤتمر، فإنه من الأساسي أن تشارك جميع البلدان المعنية في المفاوضات وأن تساهم في نجاحها.
    Espero que sus esfuerzos encuentren respaldo en la Asamblea General y contribuyan al fortalecimiento de la cooperación internacional a ese efecto. UN وآمل في أن تلقى جهوده الدعم من الجمعية العامة، وأن تسهم في تعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد