ويكيبيديا

    "y contribuyen al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتسهم في
        
    • وتساهم في
        
    • ويسهم في
        
    • وتعتبر مفيدة في تحسين
        
    • ويسهمون في
        
    • ويسهمان في
        
    • وتؤدي دورا هاما في
        
    • وتسهم جميعا في
        
    • وتفيد في
        
    • ويساهمن في
        
    Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son una tarea central de la Organización y contribuyen al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتمثل عمليات حفظ السلام مهمة رئيسية للمنظمة وتساهم في صيانة الأمن والسلم الدوليين.
    Los Estados que se abstienen de fabricar armas nucleares ayudan a prevenir la proliferación nuclear y contribuyen al desarme nuclear, en beneficio de la paz y la estabilidad mundiales. UN فإحجام الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة عن تطويرها، يساعد في منع انتشارها ويسهم في نزع السلاح النووي، وهو ما يفيد في تحقيق السلم والاستقرار العالميين.
    Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Las Naciones Unidas proporcionan amplias oportunidades de compartir experiencia y pericia y contribuyen al fortalecimiento del papel de los parlamentos en los esfuerzos colectivos de las Naciones Unidas. UN واﻷمم المتحدة توفر فرصا واسعة لتشاطر التجربة والخبرة، وتسهم في دعم دور البرلمانات في الجهود الجماعية لﻷمم المتحدة.
    • Las tendencias actuales de la publicidad denigran a la mujer y contribuyen al establecimiento de modalidades de producción y consumo no sostenibles. UN ● تحط طرائق اﻹعلان الحالية من قدر المرأة وتسهم في وجود أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    - Las tendencias actuales de la publicidad denigran a la mujer y contribuyen al establecimiento de modalidades de producción y consumo no sostenibles. UN ● تحط طرائق اﻹعلان الحالية من قدر المرأة وتسهم في وجود أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. اﻷولويات
    Aportan beneficios económicos y contribuyen al bienestar espiritual, mental y físico. UN وهي توفر منافع اقتصادية وتسهم في الرفاهية الروحية والعقلية والجسدية.
    Además, los proyectos del mecanismo ayudan a los países en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible y contribuyen al objetivo último de la Convención Marco. UN وتساعد مشاريع الآلية البلدان النامية أيضا على تحقيق التنمية المستدامة وتسهم في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية.
    Las condiciones de vida en esos campamentos y asentamientos son a menudo inadecuadas y contribuyen al deficiente estado de salud de las mujeres. UN وكثيراً ما تكون أحوال المعيشة في المخيمات والمستوطنات غير ملائمة وتسهم في تردي صحة المرأة.
    No se trata de simples puntos de vista; reafirman los principios del derecho internacional y contribuyen al enriquecimiento y el desarrollo de ese derecho. UN وهذه ليست مجرد وجهات نظر، فهي تؤكد من جديد مبادئ القانون الدولي وتسهم في إثراء ذلك القانون وتطويره.
    Los parlamentos son los guardianes de los derechos humanos y contribuyen al diálogo y la reconciliación nacional a todos los niveles. UN وتقوم البرلمانات بدور حماة حقوق الإنسان وتساهم في الحوار الوطني والمصالحة الوطنية على جميع المستويات.
    Las normas de protección social estimulan la demanda, aumentan el consumo, incrementan la productividad y contribuyen al crecimiento económico. UN وهي تحفز الطلب وتزيد الاستهلاك والإنتاجية وتساهم في النمو الاقتصادي.
    Productos químicos que, ahora se sabe, perjudican a la capa de ozono y contribuyen al cambio climático. UN وهذه المركبات هي مواد كيميائية معروف عنها أنها تدمر طبقة الأوزون وتساهم في تغير المناخ كذلك.
    Creemos firmemente que los acuerdos por los que se establecen zonas libres de armas nucleares refuerzan la seguridad internacional y regional, al mismo tiempo que el régimen de no proliferación, y contribuyen al logro del desarme nuclear. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز الأمن على المستويين الدولي والإقليمي، بالتزامن مع نظام عدم الانتشار، ويسهم في نزع السلاح النووي.
    ● Cantidad de refugiadas, mujeres, niñas y adolescentes, que son autosuficientes y contribuyen al desarrollo socioeconómico local. 1.10. UN :: عدد اللاجئين والنساء والفتيات والمراهقين الذين يعتمدون على أنفسهم ويسهمون في التنمية الاجتماعية الاقتصادية على الصعيد المحلي.
    La religión y la espiritualidad dan sentido a la vida, afirman la dignidad de todos y cada uno de los seres humanos y contribuyen al bienestar de todos, que es el fin último del desarrollo social. UN فالدين والقيم الروحية يعطيان معنى وهدف للحياة، ويؤكدان كرامة كل إنسان، ويسهمان في رفاه الجميع - وهو الغرض النهائي للتنمية الاجتماعية.
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen una fuente de capital privado, complementan el ahorro interno y contribuyen al bienestar de quienes las reciben, pero teniendo presente que las remesas no pueden considerarse un sustituto de la inversión extranjera directa, la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda u otras fuentes públicas de financiación para el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن التحويلات تشكل مصدرا لرأس المال الخاص وتعد تكملة للادخار الوطني وتؤدي دورا هاما في تحسين رفاه المستفيدين منها، وإذ تضع في اعتبارها أن التحويلات لا يمكن أن تعتبر بديلا عن الاستثمار المباشر الأجنبي أو المساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف عبء الدين أو غير ذلك من المصادر العامة لتمويل التنمية،
    De esa manera, las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales adoptadas a diferentes niveles se complementan entre sí y contribuyen al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad a todos los niveles. UN ومن هنا فإن تدابير بناء الثقة التي تُتخذ على مختلف المستويات إنما تكمل بعضها بعضا وتسهم جميعا في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على جميع المستويات.
    Las remesas de los migrantes documentados a sus países de origen constituyen a menudo una fuente muy importante de divisas y contribuyen al bienestar de los familiares que dejaron atrás. UN وكثيرا ما تشكل التحويلات المالية من المهاجرين المسجلين الى بلدانهم اﻷصلية مصدرا مهما جدا من مصادر النقد اﻷجنبي، وتفيد في تحسين رفاه أقربائهم في تلك البلدان.
    Las mujeres ya representan un 30% de los empresarios en las zonas rurales; suelen aprovechar cada vez más la oportunidad de iniciar y desarrollar una actividad comercial, y contribuyen al crecimiento económico y a la creación de nuevos empleos. UN وتشكل المرأة بالفعل نسبة تصل إلى 30 في المائة من صاحبات المشاريع في الريف، وغالباً ما يفدن باستمرار من فرص بدء أو تطوير مشروع تجاري ويساهمن في النمو الاقتصادي وفي خلق وظائف جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد