Queremos subrayar el papel importante de las Naciones Unidas en las negociaciones multilaterales y en el desarme nuclear y convencional. | UN | ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي. |
Aunque conserva sus aspectos tradicionales, el desarme regional y convencional ha cobrado una nueva dimensión, que requiere medidas decididas. | UN | ومع محافظته على الجوانب التقليدية، فإن نزع السلاح الإقليمي والتقليدي اكتسب بعدا جديدا يتطلب إجراءات حاسمة. |
ii) Armamento nuclear y convencional en la región | UN | ' ٢ ' التسلح النووي والتقليدي في المنطقة |
Nos comprometemos a buscar la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto y el establecimiento de la Corte Penal Internacional; a promover el programa de desarrollo social; y a avanzar en el desarme nuclear y convencional. | UN | ونحن ملتزمون ببدء نفاذ بروتوكول كيوتو وبإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وبتعزيز جدول أعمال التنمية الاجتماعية، والتقدم نحو نزع الأسلحة النووية والتقليدية. |
Como señala su propio nombre, la Conferencia de Desarme necesita una agenda que abarque toda la esfera del desarme, nuclear y convencional. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يحتاج، كما يدل عليه اسمه فعليا، إلى جدول أعمال يغطي كامل ميدان نزع السلاح النووي والتقليدي. |
No obstante, los progresos logrados en esferas importantes, y en particular las medidas de desarme nuclear y convencional entre las grandes Potencias, ponen de relieve la necesidad de avanzar en otras esferas, tales como el desarme regional. | UN | ومع ذلك، فالتقدم المحرز في مجالات مهمة، لا سيما مجال تدابير نزع السلاح النووي والتقليدي بين الدول العظمى، يؤكد على ضرورة التقدم في مجالات أخرى، مثل مجال نزع السلاح اﻹقليمي. |
En ese sentido, consideramos que el Documento Final y otras resoluciones de la Asamblea General relativas al desarme nuclear y convencional siguen teniendo validez y deberían seguir desempeñando un papel rector. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن الوثيقة الختامية والقرارات اﻷخرى الصادرة عن الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي والتقليدي ما زالت صالحة وينبغي أن تستمر في تأدية دور إرشادي رئيسي. |
6. La Ley de Zonas Marítimas de Belice no establece ninguna jurisdicción que sea incompatible con el derecho internacional consuetudinario y convencional. | UN | ٦ - يؤكد قانون المناطق البحرية لبليز عدم تعارض أي اختصاص مع القانون الدولي العرفي والتقليدي. |
China considera la declaración como un documento rector en la esfera del desarme, ya que en ella se identifican los objetivos y tareas comunes en materia de desarme —nuclear, químico y convencional—, para el decenio de 1990. | UN | والصين تنظر الى هذا اﻹعلان على أنه وثيقة مرشدة في ميدان نزع السلاح، نظرا ﻷنه يحدد اﻷهداف والمهام المشتركة في ميادين نزع السلاح النووي والكيميائي والتقليدي في التسعينات. |
Efectivamente, en estos 12 meses se han producido varios eventos que nos llenan de entusiasmo y esperanza, pues es una muestra inobjetable de la voluntad mayoritaria de los Estados Miembros de esta Organización en favor del desarme nuclear y convencional. | UN | فقد وقعت خلال الاثني عشر شهرا الماضية عدة أحداث مﻷتنا حماسا وأملا، ﻷنها تشهد بلا مراء بأن أغلبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة تؤيد نزع السلاح، النووي والتقليدي معا. |
Pido a la Conferencia que siga avanzando con un renovado sentido de su misión, que demuestre al mundo que es capaz de dar estos pasos esenciales para hacer avanzar el proceso del desarme nuclear y convencional. | UN | وإني ﻷطالب المؤتمر بالتحرك قدماً بهمة، بدافع من إحساس متجدد بالغرض، لكي يثبت للعالم قدرته على اتخاذ هاتين الخطوتين الرئيسيتين لدفع عملية نزع السلاح النووي والتقليدي قدماً. |
La delegación del Pakistán desea también dar la bienvenida a la Conferencia al distinguido Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, cuya declaración, como de costumbre, ha puesto de manifiesto el compromiso y contribución inalterables de Australia respecto del desarme nuclear y convencional mundial. | UN | ويود وفد باكستان أيضا أن يرحب في مؤتمر نزع السلاح بوزير خارجية استراليا الموقر الذي أوضح بيانه، كالعادة، التزام وإسهام استراليا الصادقين في نزع السلاح النووي والتقليدي العالمي. |
En los planos mundial y regional, la búsqueda del objetivo de la no proliferación no podrá ser sostenible a menos que se acompañe de una adhesión correspondiente a la meta del desarme, nuclear y convencional. | UN | ولن يصبح تحقيق عدم الانتشار أكيداً، على الصعيد العالمي والإقليمي، ما لم يرافقه التزام مماثل بهدف نزع السلاح النووي والتقليدي معا. |
Tras realizar nuevas consultas oficiosas, el Presidente designado propuso los dos siguientes temas sobre el desarme nuclear y convencional para que se incluyeran en el programa provisional del período de sesiones sustantivo: | UN | وفي أعقاب مشاورات غير رسمية إضافية اقترح الرئيس المعين إدراج البندين التاليين المتعلقين بنزع السلاح النووي والتقليدي في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الموضوعية: |
Con el fin de determinar las obligaciones concretas de las organizaciones internacionales de cara a futuras controversias, habría que seguir examinando el ámbito y el alcance de las obligaciones de esas organizaciones con arreglo al derecho consuetudinario y convencional. | UN | ولأغراض تحديد الالتزامات الدقيقة للمنظمات الدولية في المنازعات المقبلة، ينبغي زيادة بحث نطاق ومدى التزامات تلك المنظمات بموجب القانون العرفي والتقليدي. |
La República Unida de Tanzanía confiere gran importancia a las actividades de esta Comisión para encontrar medios eficaces de abordar cuestiones y problemas relativos al desarme nuclear y convencional. | UN | إن جمهورية تنزانيا المتحدة تولي أهمية كبيرة لأنشطة هذه الهيئة الرامية إلى إيجاد سبل فعالة للتصدي للمسائل والمشاكل المتصلة بنزع السلاح النووي والتقليدي. |
En este espíritu, Argelia decidió promover el desarrollo económico y social y adherir a los diversos tratados multilaterales de desarme en los ámbitos nuclear, químico, biológico y convencional. | UN | تلك هي الروح التي انطلقت منها الجزائر في النهوض بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية وفي انضمامها إلى مختلف المعاهدات المتعددة الأطراف لنزع السلاح في الميادين النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية. |
La contribución de Belarús a la seguridad regional e internacional, que se inició a comienzos del decenio de 1990 en el ámbito del desarme nuclear y convencional, sigue siendo real e importante. | UN | إن مساهمة بيلاروس في الأمن الإقليمي والدولي، التي بدأت في مجالي نزع الأسلحة النووية والتقليدية في بداية التسعينيات، ما زالت حقيقية وهامة. |
Por tanto, la delegación de la oradora se pregunta de qué serviría elaborar un nuevo documento sobre los crímenes de lesa humanidad y qué relación tendría con las normas de derecho consuetudinario y convencional vigentes. | UN | وعلى ذلك يتساءل وفدها عن الغرض الذي يمكن تحقيقه من وضع وثيقة جديدة تتعلّق بالجرائم ضد الإنسانية وكيفية اتصالها بالقواعد القائمة بالفعل من القانون العرفي وقانون المعاهدات. |
La amenaza de un conflicto nuclear y convencional entre el Oeste y el Este se encuentra a su más bajo nivel desde hace decenios. | UN | وخطر نشوب نزاع نووي وتقليدي بين الغرب والشرق قد بلغ أدنى مستوى له منذ عقود من الزمن. |
Como resultado de la práctica consuetudinaria y convencional de los Estados, los derechos naturales han pasado a ser obligatorios para todos los países del mundo, y cada Estado debe incorporarlos en su legislación. | UN | ونتيجة للممارسة العرفية والتعاهدية للدول أصبحت هذه الحقوق ملزمة لجميع بلدان العالم، ويجب على كل دولة أن تدرج هذه الحقوق في تشريعاتها. |
En el Asia meridional seguimos un proceso de diálogo mixto, que incluye medidas de fomento de la confianza en las esferas nuclear y convencional. | UN | وفي جنوب آسيا، نحن نجري عملية حوار مركبة، والتي تشمل تدابير لبناء الثقة في مجالي الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية. |