Reafirmando la necesidad y conveniencia de contar con actas escritas de las reuniones de algunos órganos de carácter político o jurídico, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة واستصواب تحرير محاضر لجلسات بعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، |
Reafirmando la necesidad y conveniencia de contar con actas de las reuniones de algunos órganos de carácter político o jurídico, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة واستصواب تحرير محاضر لجلسات بعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، |
Creemos que constituyen una vigorosa demostración de la posibilidad y conveniencia de un enfoque de la descolonización basado en una cooperación genuina. | UN | ونعتقد أنها دليل قوي على إمكانية واستصواب اﻷخذ بنهج تعاوني حقيقي إزاء إنهاء الاستعمار. |
Sinopsis de las opciones disponibles para financiar la gestión de los HFC: disponibilidad y conveniencia | UN | عرض عام للخيارات المتاحة لتمويل إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية: التوافر والملاءمة |
f) Los Estados podrían considerar además la viabilidad y conveniencia de otorgar capacidad legal a cualquier persona jurídica, entidad u organización, sea ésta intergubernamental o no, en las mismas condiciones que en el caso de la protección del medio ambiente y los recursos naturales dentro de la jurisdicción nacional. | UN | (و) ويمكن للدول أيضا أن تنظر في جدوى ومدى استصواب تخويل الصفة القانونية لأي شخص اعتباري أو كيان أو منظمة سواء كانت منظمة حكومية دولية أو لم تكن، على غرار ما عليه الأمر في حالة حماية البيئية والموارد الطبيعية داخل الولاية المحلية. |
Todos los datos deben estar acompañados, en la medida de lo posible, de una indicación de las fuentes y los metadatos necesarios para asegurar su calidad, oportunidad y conveniencia para diferentes usos. | UN | ينبغي أن تكون جميع البيانات مشفوعة، قدر المستطاع، بالاعتراف بالمصادر والبيانات المتحولة الضرورية لضمان نوعيتها وموقوتيتها وملاءمتها لمختلف أوجه الاستعمال. |
Viabilidad y conveniencia de reflejar en la administración del ajuste por lugar de destino la congelación de los sueldos de la administración pública utilizada en la comparación | UN | إمكانية واستصواب الأخذ بتجميد الأجور للخدمة المدنية أساس المقارنة في تطبيق نظام تسوية مقر العمل |
Conviniendo en la necesidad y conveniencia de contar con actas literales y resumidas de algunos órganos de carácter político o jurídico, pero afirmando la necesidad de examinar los procedimientos y racionalizar, cuando proceda, el levantamiento de actas de las reuniones, | UN | وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنسيق توفير محاضر الاجتماعات حسب الاقتضاء، |
Conviniendo en la necesidad y conveniencia de contar con actas literales o resumidas de algunos órganos de carácter político o jurídico, pero afirmando la necesidad de examinar los procedimientos y racionalizar, cuando proceda, el levantamiento de actas de las reuniones, | UN | وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنظيم توفير محاضر الجلسات، حسب الاقتضاء، |
Examinar la viabilidad y conveniencia de establecer un plan internacionalmente acordado de certificación de todos los tipos de madera y productos derivados de la madera y los gastos conexos. | UN | بحث مدى جدوى واستصواب نظام متفق عليه دوليا لمنح تراخيص اﻷخشاب بالنسبة لجميع أنواع اﻷخشاب والمنتجات الخشبية والتكاليف التي ينطوي عليها هذا النظام. |
14. Encomendar al Consejo Permanente que continúe el estudio sobre la necesidad y conveniencia de una convención interamericana sobre terrorismo a la luz de los instrumentos internacionales existentes; | UN | " ١٤ - أن توعز إلى المجلس الدائم بأن يواصل بحث ضرورة واستصواب وضع اتفاقية للبلدان اﻷمريكية بشأن اﻹرهاب، على ضوء الصكوك الدولية القائمة؛ |
Pediré al Estado Mayor que presente propuestas sobre la posibilidad y conveniencia de asestar, durante las operaciones de persecución, golpes contra las bases de terroristas que se hayan detectado con certeza. | UN | وأطلب إلى قيادة الأركان أن تتقدم بأي اقتراحات تتعلق بإمكانية واستصواب توجيه الضربات إلى قواعد الإرهابيين التي يتم التحقق من وجودها خلال عملية الملاحقة. |
Por esa razón, la OSSI sugiere que la División considere la posibilidad de elaborar informes y diseminar documentos analíticos sobre cuestiones electorales fundamentales y siga considerando la viabilidad y conveniencia de elaborar normas o principios sobre la realización de elecciones; | UN | ولهذا، يقترح المكتب أن تنظر الشعبة في إصدار وثائق وتبادل الوثائق التحليلية عن المسائل الانتخابية الرئيسية، وأن تواصل المناقشات عن جدول واستصواب وضع المعايير أو المبادئ الانتخابية؛ |
La Comisión expresó el deseo de que el estudio de antecedentes solicitado, para cuya preparación convendría recabar la cooperación de otras organizaciones interesadas como el CMI, sentara las bases para poder adoptar una decisión motivada sobre la viabilidad y conveniencia de emprender alguna labor en esta esfera. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن توفر الدراسة المطلوبة، التي يمكن التماس تعاون منظمات مهتمة أخرى مثل اللجنة الدولية للملاحة البحرية في اعدادها، أساسا لاتخاذ قرار مستنير بشأن جدوى واستصواب الاضطلاع بأعمال في هذا المجال. |
Sinopsis de las opciones disponibles para financiar la gestión de los HFC: disponibilidad y conveniencia | UN | عرض عام للخيارات المتاحة لتمويل إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية: التوافر والملاءمة |
b) Determinar la viabilidad y conveniencia de abrir otros sectores o subsectores a la competencia (véanse párrs. 1 a 13). | UN | )ب( وتقدير جدوى ومدى استصواب استحداث المنافسة في قطاعات أخرى من قطاعات البنية التحتية أو في شرائح من تلك القطاعات )انظر الفقرات ١ - ٣١( . |
Su informe constituye un valioso aporte al explorar las opciones que ofrecerían los enfoques multinacionales para incrementar las garantías de no proliferación en todos los aspectos vinculados al ciclo completo de combustible nuclear, así como su viabilidad y conveniencia política, legal, técnica y ambiental. | UN | ويشكل تقرير هذا الفريق إسهاما قيما من أجل استكشاف الخيارات التي يمكن أن تقدمها النهج المتعددة الجنسيات من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار في كافة الجوانب المتصلة بالدورة الكاملة للوقود النووي، وكذا تحديد جدواها وملاءمتها على المستوى السياسي والقانوني والتقني والبيئي. |
Al respecto, el informe señala que las consideraciones sobre los elementos políticos de este asunto son relevantes para determinar la percepción sobre la viabilidad y conveniencia de tales enfoques multinacionales. | UN | وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى أهمية الاعتبارات المتعلقة بالعناصر السياسية لهذه المسألة من أجل تحديد التصور بشأن قابلية تلك النهج المتعددة الجنسيات للاستمرار ومدى ملاءمتها. |
El Grupo hizo hincapié en la necesidad de examinar el papel que cumple el sector privado, en particular en el comercio internacional y las inversiones externas, y analizar la viabilidad y conveniencia de establecer códigos de conducta en materia de ordenación forestal sostenible. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، أكد الفريق الحاجة الى دراسة دوره، بما في ذلك ما يتعلق بالتجارة والاستثمار الدوليين، ودراسة جدوى واستحسان وضع مدونات سلوك في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Los Estados con distintos niveles de tecnología, diversos grados de institucionalización, desarrollo económico y recursos y consideraciones políticas opuestas quizás no lleguen todos a las mismas conclusiones en cuanto a las ventajas, idoneidad y conveniencia de los ENM. | UN | فالدول التي تتباين فيها مستويات التكنولوجيا ودرجات التحول المؤسسي والتنمية والموارد الاقتصادية وتتبارى فيها الاعتبارات السياسية قد لا تصل جميعها إلى نفس الاستنتاجات بشأن منافع النُهُج النووية المتعددة الأطراف ومدى ملاءمتها واستصوابها. |