ويكيبيديا

    "y convertirla" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجعلها
        
    • وتحويله
        
    • وتحويلها
        
    • وبجعلها
        
    • وتحويل هذه
        
    El Secretario General ha tomado varias medidas para racionalizar la Secretaría y convertirla en un instrumento más eficaz para la aplicación de las decisiones de los Estados Miembros. UN وقد اتخذ اﻷمين العام عدة خطوات لتنظيم اﻷمانة العامة وجعلها أداة أكثر كفاءة لتنفيذ قرارات الدول اﻷعضاء.
    Bangladesh ha avanzado mucho en lo tocante a fortalecer la democracia y convertirla en una parte integral de nuestra vida nacional. UN وقطعت بنغلاديش شوطا بعيدا لتعزيز الديمقراطية وجعلها جزءا لا يتجزأ من حياتنا الوطنية.
    La reforma administrativa es la concretización de la voluntad política del Estado al más alto nivel para poner a la administración pública al servicio del desarrollo y convertirla en un instrumento eficaz capaz de transformar los conceptos gubernamentales en programas sobre el terreno. UN ولهذا فإن اﻹصلاح اﻹداري يمثل تجسيدا لﻹرادة السياسية لدى أعلى مستويات الحكومة لوضع اﻹدارة العامة في خدمة التنمية وجعلها أداة فعالة لتحويل المفاهيم اﻹدارية والحكومية الى برامج في الميدان.
    ¿Entonces cómo podemos tomar eso y montar una especie de interacción social simulada y convertirla en una indagación científica? TED فكيف يمكننا أن نستفيد من ذلك و نخلق نوعا من التفاعل الاجتماعي وتحويله إلى تحقيق علمي؟
    Tenemos que salvar la brecha digital y convertirla en una oportunidad digital. UN ويجب علينا سد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة لاستخدام التكنولوجيا الرقمية.
    Es necesario recalcar que dichos logros fueron posibles gracias a los esfuerzos de los Estados partes en la Convención, a través de su búsqueda de un enfoque constructivo y su decisión responsable de poner en práctica la Convención y convertirla en instrumento universal y eficaz. UN ولا بد من التشديد على أن تلك اﻹنجازات لم تكن ممكنة إلا بفضل الجهود التي بذلتها الدول اﻷطراف في الاتفاقية من خلال التماسها لمنهج بناء والتزامها المسؤول بتنفيذ الاتفاقية وبجعلها عالمية وفعالة.
    Los dirigentes palestinos ahora tendrán que asumir la pesada carga y difícil responsabilidad de continuar con esa visión de dos Estados que coexistan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad y convertirla en una realidad. UN ويتعين على القيادة الفلسطينية الآن أن تتحمل المسؤولية التاريخية الثقيلة بمتابعة رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وتحويل هذه الرؤية إلى حقيقة.
    Es difícil para personas honestas e íntegras comprender las mentiras o explicar las alucinaciones de los vecinos rwandeses que quieren poner sitio a la República Democrática del Congo y convertirla en parte integrante de su territorio. UN من الصعب على الصادقين أصحاب الكرامة أن يفهموا أكاذيب أو يفسروا هلوسة الجيران الروانديين الذين يبغون محاصرة جمهوريــــة الكونغو الديمقراطية وجعلها جزءا لا يتجزأ من أراضيهم.
    Por ello, se une a las naciones que claman por una reforma profunda del sistema de las Naciones Unidas, con miras a profundizar su democratización y convertirla en un instrumento más, pero que sea más eficaz para los países que la integran. UN ولذلك السبب، فإننا نشارك الدول التي تطالب بإجراء إصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة، بهدف تعزيزها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها وجعلها أداة أكثر فعالية للدول الأعضاء.
    Tengo la esperanza de que podamos aprovechar esta nueva dinámica y convertirla en el motor de los procesos políticos y sociales necesarios para conseguir resultados prácticos tanto aquí en las Naciones Unidas como en nuestros países. UN وآمل أن نتمكن من تسخير هذه الدينامية وجعلها قوة دافعة في العملية السياسية والاجتماعية اللازمة لتحقيق نتائج عملية هنا في الأمم المتحدة وفي بلداننا.
    La selección de ese tema se basaba en las diversas experiencias de Grecia en la esfera de la migración y en una conciencia creciente en todo el mundo de que es necesario vincular mejor la migración con el desarrollo y convertirla en una fuerza para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واختير هذا الموضوع استنادا إلى التجارب اليونانية المتنوعة في مجال الهجرة وإلى الوعي العالمي المتزايد بضروة ربط الهجرة بالتنمية على نحو أفضل وجعلها قوة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    1. Es importante delimitar el ámbito geográfico de la región del Oriente Medio y convertirla en zona libre de armas de destrucción en masa y sus vectores. Para ello se pueden adoptar las siguientes medidas: UN ١ - أهمية تحديد النطاق الجغرافي لمنطقة الشرق اﻷوسط وجعلها منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، باﻹضافة إلى وسائل إيصالها ويمكن اتخاذ الخطوات التالية في هذا الشأن:
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha demostrado que puede encargarse de la gestión de las actividades complementarias de la Conferencia de Río, por lo que en el período extraordinario de sesiones deberá examinarse el papel que la Comisión puede desempeñar en el futuro, a fin de ampliar su mandato y convertirla en el principal órgano encargado de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible. UN وأوضحت أن لجنة التنمية المستدامة قد أثبتت قدرتها على إدارة متابعة مؤتمر ريو، وينبغي للدورة الاستثنائية أن تنظر في دور اللجنة في المستقبل بهدف تمديد ولايتها وجعلها هيئة رئيسية لمعالجة قضايا التنمية المستدامة.
    A la luz de las continuas amenazas contra Chipre por parte del poderío militar tan superior de Turquía, cuyo objetivo último es mantener a la isla como un perpetuo rehén, destruir su soberanía y convertirla en un protectorado turco, reviste suma importancia el apoyo firme y basado en principios de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي مواجهة التهديدات المستمرة ضد قبرص من جانب القوة العسكرية المتفوقة جدا لتركيا، التي يتمثل هدفها النهائي في جعل الجزيرة رهينة دائمة، بتقويض سيادتها وجعلها محمية تركية، يكتسي تقديم أعضاء اﻷمم المتحدة الدعم القوي القائم على المبادئ أهمية فائقة.
    141. A la vez que prosigue la lucha contra la pobreza, la exclusión y el analfabetismo, el país reitera sus compromisos de seguir promoviendo la educación sobre derechos humanos y convertirla en una cultura compartida por todos. UN 141- وإلى جانب مواصلة مكافحة الفقر والإقصاء والأمية، يعيد المغرب تأكيد التزامه بمواصلة تعزيز تعليم حقوق الإنسان وجعلها ثقافة مشتركة بين الجميع.
    Ello debe hacerse a través de programas de educación y enseñanza, así como de actividades de los tejidos asociativos y de programas de información y comunicación, sobre todo para los jóvenes y las mujeres, a fin de anclar esta cultura en las relaciones humanas y convertirla en una convicción inquebrantable en la reflexión y el comportamiento de todas las sociedades humanas. UN ويجب أن نفعل ذلك من خلال البرامج التعليمية والتدريسية، فضلاً عن الأنشطة الشعبية وبرامج المعلومات والاتصالات، ولا سيما مع الشباب والنساء، بغية ترسيخ هذه الثقافة في العلاقات بين البشر، وجعلها عقيدة ثابتة في تفكيرنا وفي سلوك جميع المجتمعات البشرية.
    Por ello, se une a las naciones que claman por una reforma profunda del sistema de las Naciones Unidas, con miras a profundizar su democratización y convertirla en un instrumento más eficaz para los países que la integran. " (A/59/PV.17, pág. 15) UN ولذلك السبب، فإننا نشارك الدول التي تطالب بإصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة، بهدف تعزيزها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها وجعلها أداة أكثر فعالية للدول الأعضاء " .
    Para el UNICEF en particular, la GIVS y el nuevo plan estratégico de mediano plazo y su estrategia de apoyo a la salud y la nutrición proporcionan los marcos estratégicos para revitalizar ulteriormente la inmunización y convertirla en componente principal de la supervivencia del niño. UN 66 - وبالنسبة لمنظمة اليونيسيف على وجه التحديد، تمثل رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي، والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل واستراتيجية دعمها المتعلقة بالصحة والتغذية، الأُطر الاستراتيجية المتعلقة بالمزيد من تنشيط عمليات التحصين وجعلها من العناصر الأساسية لبقاء الأطفال على قيد الحياة.
    Apostó conmigo a que no podría coger esta chusma y convertirla en un equipo. Open Subtitles راهن على أنّي لن أقدر على استلام هذا الرعاع وتحويله لفريق.
    De ahí que el crecimiento económico y el desarrollo dependan - casi enteramente - de la capacidad de una nación para mejorar su dimensión humana y convertirla en fuerza motriz del crecimiento. UN فالنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية يكادان يعتمدان كليا على قدرة أمة ما على تعزيز البعد اﻹنساني وتحويله إلى قوة دافعة للنمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد