ويكيبيديا

    "y conviene en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتوافق على أن
        
    • ويوافق على أن
        
    • ويوافق على أنه
        
    • وتوافق على أنه
        
    • وتوافق على ضرورة
        
    • ويوافق على أنها
        
    • وهي توافق على أن
        
    Hungría apoya la triple estrategia de la Alta Comisionada para los Refugiados y conviene en que la actitud preventiva es la mejor. UN وقال إن هنغاريا تؤيد الاستراتيجية الثلاثية الشعب التي تتبعها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، وتوافق على أن الوقاية هي أفضل نهج ممكن.
    La administración reconoce la importancia de asegurar que los informes sobre el desarrollo humano se preparen de forma periódica, y conviene en que esta frecuencia debería determinarse en parte en función del contexto de cada país. UN تدرك الإدارة أهمية العمل على إصدار تقارير التنمية البشرية بشكل دوري، وتوافق على أن هذا التواتر يحدده جزئيا السياق الخاص للبلد.
    46. Bangladesh encomia al Secretario General por destacar las penurias que sufre la mujer en las zonas rurales, las trabajadoras migratorias y las niñas afectadas por prácticas tradicionales y consuetudinarias, y conviene en que los efectos de la mundialización y de la liberalización, unidos a una declinación de la cooperación internacional, han entrañado una creciente marginación de la mujer de las zonas rurales en todo el mundo en desarrollo. UN ٤٦ - وقالت إن بنغلاديش تثني على اﻷمين العام ﻹبرازه سوء مآل المرأة في المناطق الريفية والعاملات المهاجرات والفتيات المتأثرات بالممارسات التقليدية والعرفية، وتوافق على أن آثار العولمة والتحرير، مع تدهور التعاون الدولي، قد أديا إلى زيادة تهميش المرأة الريفية في كل أنحاء العالم النامي.
    Así pues, está dispuesta a examinar los problemas que han planteado diversas delegaciones, y conviene en que los párrafos 2 y 6 deberían aclararse. UN وقال إن وفده مستعد بناء على ذلك للنظر في المشكلات التي تثيرها بعض الوفود، ويوافق على أن الفقرتين ٢ و ٦ في حاجة الى بعض التوضيح.
    La delegación de la Argentina apoya la recomendación hecha por la Comisión Consultiva a la luz del creciente número de casos ante la Corte Internacional de Justicia, y conviene en que debe aprobarse la solicitud de cuatro nuevos puestos. UN وأضافت أن وفدها يؤيد توصية اللجنة الاستشارية المقدمة في ضوء زيادة عدد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية، ويوافق على أنه ينبغي قبول الطلب المتعلق بأربع وظائف جديدة.
    Como miembro responsable de la familia de naciones, Myanmar comparte las preocupaciones legítimas de la comunidad internacional por los derechos humanos y conviene en que los gobiernos deben garantizar los derechos de sus ciudadanos. UN وميانمار، بصفتها عضوا مسؤولا في أسرة اﻷمم المتحدة، تشارك المجتمع الدولي قلقه المشروع بشأن حقوق اﻹنسان وتوافق على أنه يجب على الحكومات أن تضمن حقوق مواطنيها.
    La Sra. Motoc está a favor de una interpretación estricta del artículo 14 y conviene en que debería estipularse explícitamente que los tribunales militares deben ser imparciales e independientes y observar los mismos principios de justicia que los tribunales civiles. UN 28 - السيدة موتوك: قالت إنها تفضل تفسيـرا دقيقـا للمادة 14 وتوافق على ضرورة الإشارة صراحة إلى وجوب أن تكون المحاكم العسكرية محايـدة ومستقلة وأن تراعـي مبادئ العدالة ذاتها التي تلتزم بها المحاكم المدنية.
    5. Señala que, si bien en principio la primera reunión de la Conferencia de las Partes está planificada y presupuestada para 2005, su celebración está supeditada al ritmo de ratificación y conviene en que la secretaría se mostrará flexible en cuanto a modificar la fecha de la reunión en caso de que sea necesario; UN 5 - تلاحظ أنه بالرغم من أن الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف قد تم تخطيطها وتنظيم ميزانيتها لعام 2005 بصورة مبدئية، فإن الجدول الزمني الخاص بها يحدد حسب وتيرة التصديق، وتوافق على أن يكون لدى الأمانة المرونة اللازمة لتغيير موعد الاجتماع إذا استدعى الأمر ذلك؛
    46. Observa que cada uno de los grupos regionales tiene la responsabilidad de promover activamente la participación de los Estados miembros de la Comisión que también son miembros del grupo regional respectivo en la labor de ésta y la de sus órganos subsidiarios y conviene en que los grupos regionales sometan el asunto a consideración de sus miembros; UN 46 - تلاحظ أن كل مجموعة من المجموعات الإقليمية مسؤولة عن العمل بنشاط لتشجيع الدول الأعضاء في اللجنة، التي تكون أيضا أعضاء في المجموعة الإقليمية ذات الصلة، على المشاركة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، وتوافق على أن تبحث المجموعات الإقليمية هذه المسألة المتصلة باللجنة فيما بين أعضائها؛
    59. Observa además que cada uno de los grupos regionales tiene la obligación de promover activamente la participación de los Estados miembros de la Comisión que también son miembros del grupo regional respectivo en la labor de ésta y la de sus órganos subsidiarios, y conviene en que los grupos regionales sometan el asunto a la consideración de sus miembros; UN 59 - تلاحظ كذلك أن كل مجموعة من المجموعات الإقليمية مسؤولة عن العمل بنشاط لتشجيع الدول الأعضاء في اللجنة، التي تكون أيضا أعضاء في المجموعة الإقليمية ذات الصلة، على المشاركة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، وتوافق على أن تبحث المجموعات الإقليمية هذه المسألة المتصلة باللجنة فيما بين أعضائها؛
    59. Observa además que cada uno de los grupos regionales tiene la obligación de promover activamente la participación de los Estados miembros de la Comisión que también son miembros del grupo regional respectivo en la labor de ésta y la de sus órganos subsidiarios, y conviene en que los grupos regionales sometan el asunto a la consideración de sus miembros; UN 59 - تلاحظ كذلك أن كل مجموعة من المجموعات الإقليمية مسؤولة عن العمل بنشاط لتشجيع الدول الأعضاء في اللجنة، التي تكون أيضا أعضاء في المجموعة الإقليمية ذات الصلة، على المشاركة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، وتوافق على أن تبحث المجموعات الإقليمية هذه المسألة المتصلة باللجنة فيما بين أعضائها؛
    51. Hace suya la composición de las mesas de la Comisión y de sus órganos subsidiarios para el período 2008-2009, según se recoge en el párrafo 50 supra, y conviene en que la Comisión y sus Subcomisiones elijan a los funcionarios de sus mesas en sus períodos de sesiones respectivos en 2008, de conformidad con esa composición; UN 51 - تقـر تشكيل مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة 2008-2009، على نحو ما ورد في الفقرة 50 أعلاه، وتوافق على أن تنتخب اللجنة ولجانها الفرعية أعضاء مكاتبها في دورات كل منها في عام 2008 وفقا لذلك التشكيل؛
    51. Hace suya la composición de las mesas de la Comisión y de sus órganos subsidiarios para el período 20082009, según se recoge en el párrafo 50 supra, y conviene en que la Comisión y sus Subcomisiones elijan a los funcionarios de sus mesas en sus períodos de sesiones respectivos en 2008, de conformidad con esa composición; UN 51 - تقـر تشكيل مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة 2008-2009، على نحو ما ورد في الفقرة 50 أعلاه، وتوافق على أن تنتخب اللجنة ولجانها الفرعية أعضاء مكاتبها في دورات كل منها في عام 2008 وفقا لذلك التشكيل؛
    43. Hace suya la composición de las mesas de la Comisión y de sus subcomisiones para el período 2010-2011, y conviene en que la Comisión y sus subcomisiones elijan a los integrantes de sus mesas en sus períodos de sesiones respectivos en 2010, de conformidad con esa composición; UN 43 - تقر تشكيل مكاتب اللجنة ولجنتيها الفرعيتين للفترة 2010-2011()، وتوافق على أن تنتخب اللجنة ولجنتاها الفرعيتان أعضاء مكاتبها في دورات كل منها في عام 2010 وفقا لذلك التشكيل؛
    La Unión Europea asigna gran importancia a la labor de la Comisión Económica para África (CEPA) y conviene en que necesita más locales de oficina porque la Organización ha ampliado sus actividades humanitarias y de desarrollo en África. UN 4 - ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة لعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ويوافق على أن توسع الأنشطة الإنسانية والإنمائية للمنظمة في أفريقيا قد أدى إلى زيادة الحاجة إلى مساحات مكتبية في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Su delegación comprende la idea a la que responde el proyecto de artículo 10 y conviene en que el Estado debe gozar de cierta discrecionalidad a la hora de suspender sus relaciones convencionales cuando el recurso a la fuerza esté justificado por el derecho internacional. UN 32 - وواصل القول إن وفد بلده يفهم فكرة مشروع المادة 10، ويوافق على أن دولة ما ينبغي أن يسمح لها ببعض التقدير بتعليق علاقاتها بموجب المعاهدات حيث استخدامها للقوة مبرر بمقتضى القانون الدولي.
    Su delegación ha estudiado con interés las opiniones de la Junta de Auditores (A/49/471) sobre la posible mejora de las funciones de supervisión externa y el trabajo de la Junta, y conviene en que la Junta cuente con recursos suficientes para llevar a cabo sus tareas. UN لقد درس وفدها باهتمام آراء مجلس مراجعي الحسابات A/49/471 بشأن إمكانية تحسين مهام المراقبة الخارجية وعمل المجلس، ويوافق على أنه يجب أن يكون للمجلس موارد كافية لتمكينه من تنفيذ أعماله.
    La Unión Europea apoya plenamente los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social y conviene en que debe prestarse especial atención a la situación de las mujeres pobres. UN ٩ - وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا تاما الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويوافق على أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص بحالة النساء اللائي يعشن في فقر.
    46. Observa que cada uno de los grupos regionales tiene la responsabilidad de promover activamente la participación de los Estados miembros de la Comisión que también son miembros del grupo regional respectivo en la labor de ésta y la de sus órganos subsidiarios y conviene en que los grupos regionales sometan el asunto a consideración de sus miembros; UN 46 - تلاحظ أن كل مجموعة من المجموعات الإقليمية مسؤولة عن العمل بنشاط لتشجيع الدول الأعضاء في اللجنة، التي تكون أيضا أعضاء في المجموعة الإقليمية ذات الصلة، على المشاركة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، وتوافق على أنه ينبغي للمجموعات الإقليمية أن تبحث هذه المسألة المتصلة باللجنة فيما بين أعضائها؛
    La Comunidad del Caribe apoya asimismo la elaboración de un índice de igualdad racial, como medio de evaluar la discriminación a la que se enfrentan las personas de ascendencia africana y otros grupos vulnerables, y conviene en que la cuestión de la reparación a las personas de ascendencia africana se debe considerar en la Conferencia de examen. UN وأضاف أن الجماعة الكاريبية تؤيد بالمثل وضع مؤشر للمساواة بين الأعراق كأداة لتقييم التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي وغيرهم من الجماعات المعرَّضة، وتوافق على ضرورة قيام المؤتمر الاستعراضي بالنظر في مسألة دفع التعويضات للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    4. La Conferencia reitera las preocupaciones y reafirma las convicciones expresadas en los párrafos primero a tercero del preámbulo y conviene en que siguen siendo válidas. UN ٤ - ويكرر المؤتمر تأكيد الشواغل ويؤكد مجددا القناعات المعرب عنها في الفقرات من اﻷولى الى الثالثة من الديباجة ويوافق على أنها لا تزال ساريــة.
    Por consiguiente, la FAO toma muy en cuenta esas circunstancias al organizar y prestar la asistencia humanitaria, y conviene en que el establecimiento de un proceso más sistemático de evaluación de los efectos, incluida la elaboración de una lista provisional de las posibles consecuencias de las sanciones en terceros Estados, facilitaría las operaciones humanitarias, si éstas fueran necesarias. UN وعليه، فإن منظمة اﻷغذية والزراعة لا تأخذ مثل هذه الظروف في الحسبان لدى تخطيط مساعداتها اﻹنسانية وإيصالها، وهي توافق على أن تنفيذ عملية أكثر انتظاما لتقييم اﻷثر، تشمل وضع قائمة مؤقتة باﻵثار المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة، تؤدي إلى تيسير العمليات اﻹنسانية، إذا ما دعت إليها الحاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد