Ahora más que nunca es preciso que haya diálogo y cooperación entre los gobiernos y las organizaciones que se ocupan de la migración y el desarrollo. | UN | وقد أصبحت الحاجة إلى الحوار والتعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية بشأن الهجرة والتنمية ماسة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
En estos años, la lección más efectiva recibida por las naciones estriba en que las drogas se expanden cuando existen indecisión, desorganización y falta de coordinación y cooperación entre los gobiernos. | UN | وفي هذه اﻷوقات، نجد أن أقوى الدروس التي تتعلمها اﻷمم هو التنبه الى أن المخدرات إنما تنتشر عندما يكون هناك افتقار الى الحسم والتنظيم والتنسيق والتعاون بين الحكومات. |
i) La formulación de procedimientos de planificación y formulación de políticas que faciliten la asociación y cooperación entre los gobiernos y la sociedad civil con miras al desarrollo social; | UN | ' ١ ' وضع إجراءات لتخطيط وتقرير السياسات تسهل المشاركة والتعاون بين الحكومات والمجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
En cierta medida, ya se están produciendo ambas: el presente informe ha abierto nuevos derroteros en muchos sentidos al centrarse no sólo en el debate o en la resolución que constituye el producto final, sino en un proceso de consultas y cooperación entre los gobiernos, los organismos internacionales, las organizaciones no gubernamentales y muchos otros agentes de la sociedad civil. | UN | وكلا اﻷمرين هما إلى حد ما، في سبيلهما إلى التحقق: ذلك أن التقرير فتح بكثير من الطرق آفاقا جديدة، فهو لم يركز فقط على المناقشة أو الحل اللذين يشكلان الناتج النهائي، بل أيضا على عملية التشاور والتعاون بين الحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية وكثير من عناصر المجتمع المدني اﻷخرى. |
Lo que se requiere es una nueva mentalidad, medidas prácticas y cooperación entre los gobiernos. | UN | والمطلوب منا التفكير بأسلوب جديد، واتخاذ إجراءات عملية والتعاون فيما بين الحكومات. |
Ese marco también debe marcar el inicio de una era de mayor tolerancia y cooperación entre los gobiernos nacionales y los distintos intereses políticos de la comunidad. | UN | ومن شأنها أيضا أن تؤذن ببداية عهد يسوده قدر أكبر من التسامح والتعاون بين الحكومات الوطنية وشتى المصالح السياسية في المجتمع. |
La participación de la juventud en la Asamblea General contribuye a la formulación de mejores respuestas normativas a los problemas que encaran los jóvenes y robustece la comunicación y cooperación entre los gobiernos y los jóvenes. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن مشاركة الشباب في الجمعية العامة تؤدي إلى استجابات أفضل من جانب السياسة العامة للمشاكل التي تواجههم وإلى تعزيز التواصل والتعاون بين الحكومات والشباب. |
a) Idear procedimientos de planificación y formulación de políticas que faciliten la asociación y cooperación entre los gobiernos y la sociedad civil con miras al desarrollo social; | UN | )أ( وضع اجراءات للتخطيط ووضع السياسات من شأنها أن تسهل المشاركة والتعاون بين الحكومات والعناصر الفاعلة اﻷخرى في المجتمع في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
La manera de avanzar consiste en el establecimiento de una mayor coordinación y cooperación entre los gobiernos y los sectores no gubernamentales, entre ellos las empresas, los medios de difusión, los encargados de imponer la ley, los dirigentes comunitarios, los políticos, los padres y los niños. | UN | والطريق إلى المضي قدما هو تحسين التنسيق والتعاون بين الحكومات والقطاعات غير الحكومية، بما في ذلك المؤسسات التجارية ووسائط اﻹعلام والعاملون في إنفاذ القانون وقادة المجتمعات ورجال السياسة واﻵباء واﻷمهات واﻷطفال. |
Abarca una serie de recomendaciones que deben aplicarse en los planos nacional, regional y mundial, y representa un intento de promover la utilización y difusión más amplias de las fuentes renovables de energía, mediante una amplia asociación y cooperación entre los gobiernos y otras organizaciones. | UN | فهو يتضمن سلسلة من التوصيات لتطبيقها على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية، وهو يمثل مسعى مفتوح الباب من خلال توسيع نطاق الشراكة والتعاون بين الحكومات والمنظمات اﻷخرى للترويج لزيادة استخدام وانتشار مصادر الطاقة المتجددة. |
17 Reconocemos que la construcción de una Sociedad de la Información integradora requiere nuevas modalidades de solidaridad, asociación y cooperación entre los gobiernos y demás partes interesadas, es decir, el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | 17 - ونقر بأن بناء مجتمع معلومات جامع يتطلب أشكالاً جديدة من التضامن والشراكة والتعاون بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، أي القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
La evolución reciente del comercio y la inversión internacionales ha hecho necesaria una mayor coordinación y cooperación entre los gobiernos en materia de tributación internacional y, en particular, un mayor intercambio de información sobre cuestiones fiscales. | UN | 1 - أبانت التطورات الأخيرة التي طرأت على صعيد التجارة والاستثمار الدوليين عن الحاجة إلى زيادة التنسيق والتعاون بين الحكومات في المسائل المتعلقة بالضريبة على المستوى الدولي، بما في ذلك زيادة تبادل المعلومات فيما يتعلق بالمسائل الضريبية. |
Asimismo, existen Comisiones Binacionales de México con los Estados Unidos, Guatemala y Belice, en las que se han establecido con éxito acciones específicas de coordinación y cooperación entre los gobiernos con objeto de promover el desarrollo económico y social, así como la seguridad en las zonas fronterizas comunes. | UN | 8 - وهناك أيضا اللجان الثنائية بين المكسيك وكل من الولايات المتحدة وغواتيمالا وبليز، وفي إطارها نُفذت بنجاح أنشطة محددة للتنسيق والتعاون بين الحكومات سعيا إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتوطيد الأمن في المناطق الحدودية المشتركة. |
Por un lado, el Grupo de Trabajo Intergubernamental podría potenciar su utilidad como foro de diálogo, análisis, estudios, consultas, negociaciones y cooperación entre los gobiernos y las demás partes interesadas. Por otro lado, el Grupo de Trabajo de Expertos podría hacer hincapié en su labor como procedimiento especial centrándose en la situación de un grupo concreto, a saber, las personas de ascendencia africana. | UN | فمن جهة، يمكن للفريق العامل الحكومي الدولي أن يستغل إلى أقصى حد ممكن ميزته كمحفل يفتح باب الحوار والتحليل والدراسة والتشاور والتفاوض والتعاون بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، ومن جهة أخرى يمكن لفريق الخبراء العامل أن يولي اهتماماً أكبر إلى العمل الذي ينجزه بوصفه آلية خاصة بالتركيز على أوضاع مجموعة معينة من الأشخاص، هي مجموعة المنحدرين من أصل أفريقي. |