Reafirmó además que el procedimiento de urgencia debe contemplarse habida cuenta del espíritu de diálogo y cooperación que sirven de guía al Comité para sus trabajos. | UN | وكذلك أكدت اللجنة مرة أخرى ضرورة النظر لﻹجراء العاجل في ضوء روح الحوار والتعاون التي يسير عمل اللجنة على هديها. |
Cabe felicitarse por la atmósfera de flexibilidad, responsabilidad y cooperación que ha imperado durante toda la Conferencia. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بروح المرونة والمسؤولية والتعاون التي سادت خلال المؤتمر. |
Cabe felicitarse por la atmósfera de flexibilidad, responsabilidad y cooperación que ha imperado durante toda la Conferencia. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بروح المرونة والمسؤولية والتعاون التي سادت خلال المؤتمر. |
Sin embargo, debo decir que no hemos alcanzado aún el nivel de sinergia y cooperación que se podría esperar. | UN | ومع ذلك، يتعين علىّ أن أقول إننا لم نحقق بعد مستوى التداؤب والتعاون الذي ينبغي توقعه. |
Es preciso fomentar la buena gobernanza mediante actividades de coordinación y cooperación que tengan en cuenta esas prioridades. | UN | ويجب تعزيز الحكم الرشيد من خلال التنسيق والتعاون اللذين تراعى فيهما هذه الأولويات. |
Tengo el convencimiento de que sí podemos continuar con el espíritu de buena voluntad y cooperación que detecto hoy en este Salón, nuestro período de sesiones de este año será fructífero. | UN | وإذا تمكنا من المحافظة على روح المساعي الحميدة والتعاون التي أشعر بأنها تسود في هذه القاعة اليوم، فأنا متفائل بأن دورتنا هذا العام ستكون حقا مثمرة. |
En materia de cooperación técnica, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha contribuido de manera múltiple a las actividades de apoyo y cooperación que el SELA realiza en favor de la región. | UN | وفي مجال التعاون التقني يساهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطرق عديدة في أنشطة الدعم والتعاون التي تضطلع بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية لفائدة منطقتنا. |
Mi delegación también estima que la resolución no va tan lejos como para tener en cuenta el espíritu de apertura y cooperación que acompañó a las misiones de investigación de las Naciones Unidas y otras a Estonia y Letonia. | UN | ويرى وفد بلادي أيضا أن القرار لم يوفق بالقدر الكافي في ذكر روح الانفتاح والتعاون التي تحيط ببعثات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها في استونيا ولاتفيا. |
Su Gobierno tenía sumo interés en mantener vínculos con Palau, una vez que hubiese entrado en vigor el Convenio de Libre Asociación, que siguieran teniendo el mismo espíritu de amistad y cooperación que había caracterizado a su relación durante largos años. | UN | وأضاف أن حكومته تتطلع إلى الحفاظ على الروابط مع بالاو، بعد دخول الاتفاق حيز النفاذ، بنفس روح الصداقة والتعاون التي اتصفت بها علاقتهما منذ عهد بعيد. |
Al concluir el 20º período de sesiones, los representantes de los grupos regionales encomiaron el espíritu de consenso y cooperación que había imperado durante el período de sesiones. | UN | ٥٦ - وفي ختام الدورة العشرين، أشاد رؤساء المجموعات اﻹقليمية بروح توافق اﻵراء والتعاون التي سادت أثناء الدورة. |
La oradora expresó su agradecimiento a la Junta de Auditores por sus útiles recomendaciones y su asesoramiento, así como por el espíritu de apertura y cooperación que se había mantenido durante las verificaciones de cuentas provisionales en el bienio en curso. | UN | وأعربت عن تقديرها لمجلس مراجعي الحسابات للتوصيات والمشورة المفيدة ولروح الانفتاح والتعاون التي سادت طوال فترة مراجعة الحسابات لمنتصف المدة في فترة السنتين الحالية. |
Finalmente, Señor Secretario General, Nicaragua mantiene excelentes relaciones con Costa Rica y reitera su firme voluntad de continuar estrechando los lazos de amistad y cooperación que unen a los Gobiernos y pueblos hermanos de ambas Repúblicas. | UN | وفي الختام، سيدي اﻷمين العام، فإن نيكاراغوا تحافظ على علاقات ممتازة مع كوستاريكا وتؤكد من جديد إرادتها الثابتة في توثيق عُرى الصداقة والتعاون التي تربط بين الحكومتين والشعبين الشقيقين لكلتا الجمهوريتين. |
Por último, Señor Secretario General, deseo manifestarle que Costa Rica, en razón de las excelentes relaciones que mantiene con Nicaragua, reitera su firme voluntad para seguir estrechando los lazos de amistad y cooperación que unen a los Gobiernos y pueblos de ambas Repúblicas. | UN | وفي الختام أود، سيدي اﻷمين العام، أن أذكر أن كوستاريكا، لما لها من علاقات ممتازة مع نيكاراغوا، تكرر اﻹعراب عن رغبتها في الاستمرار في تمتين روابط الصداقة والتعاون التي تجمع حكومتي وشعبي البلدين. |
La República de Corea está dispuesta a cooperar en forma estrecha con los otros países de la región para establecer ese mecanismo de diálogo y cooperación que abarque a toda el Asia nororiental. | UN | وجمهورية كوريا مستعدة للتعاون بشكل وثيق مع سائر بلدان المنطقة لبدء تلك اﻵلية للحوار والتعاون التي تشتمل على جميع بلدان شمال شرقي آسيا. |
Y a la inversa, el espíritu de concertación y cooperación que se ha instaurado en el CAC y en todo el sistema debería conferir dinamismo al proceso de renovación del Consejo. | UN | وبالمقابل، فإن روح التشاور والتعاون التي بدأت داخل لجنة التنسيق الإدارية وعلى نطاق المنظومة برمتها خليقة بتنشيط عملية تجديد المجلس. |
Deseamos expresar nuestro sincero agradecimiento a todos los patrocinadores por su valioso apoyo, así como a todos los aliados por el espíritu de flexibilidad y cooperación que han mostrado durante las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا الصادق لجميع مقدمي القرار على تأييدهم القيم، ولجميع الشركاء على روح المرونة والتعاون التي تحلوا بها خلال المشاورات بشأن مشروع القرار. |
El revuelo creado por las autoridades surcoreanas es un plan premeditado para malograr la atmósfera de reconciliación y cooperación que está surgiendo ahora entre el norte y el sur de Corea. | UN | وهذه الضجة التي تثيرها سلطات كوريا الجنوبية عن مواجهة بين الشمال والجنوب هي خطة مدبرة تستهدف إفساد جو المصالحة والتعاون الذي بدأ بين شمال كوريا وجنوبها. |
Para hacerla, hace falta la misma energía, seriedad y cooperación que caracterizaron las negociaciones intergubernamentales del último período de sesiones de la Asamblea General. | UN | فهي تتطلب القدر نفسه من الهمة والجدية والتعاون الذي اتسمت به المفاوضات الحكومية الدولية في دورة الجمعية السابقة. |
El sistema mejorado de diálogo, comprensión y cooperación que se ha creado entre las instituciones de África, las Naciones Unidas, la Unión Europea y la comunidad internacional ha facilitado esos resultados. | UN | وقد أدى النظام المعزز من الحوار والتفاهم والتعاون الذي أنشئ بين مؤسسات أفريقيا، والأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والمجتمع الدولي، إلى تسهيل هذه النتائج. |
El bloqueo contra Cuba constituye un hecho de agresión y obstruye el necesario clima de diálogo y cooperación que debe imperar entre los Estados soberanos, en correspondencia con el espíritu, los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل الحصار المفروض على كوبا عملا من أعمال العدوان ويعرقل تهيئة المناخ اللازم للحوار والتعاون اللذين يجب أن يسودا بين الدول ذات السيادة بروح ميثاق الأمم المتحدة وتمشيا مع مقاصده ومبادئه. |
Con el nuevo Presidente del Pakistán, Excmo. Sr. Asif Ali Zardari, observamos que se dan los primeros pasos hacia una colaboración y cooperación que esperamos desemboque en la paz y la seguridad. | UN | فمع تولي الرئيس الجديد لباكستان، فخامة السيد آصف زرداري، نشهد أول التحركات نحو التآزر والتعاون اللذين نأمل في أن يؤديا إلى السلام والأمن. |
La existencia o creación de una atmósfera de confianza y franqueza, el mantenimiento de un nivel de seguridad aceptable en todos los Estados y su mejora gradual, y el arreglo pacífico de controversias desempeñan funciones clave en la promoción de un clima de entendimiento mutuo, confianza y cooperación que lleven a la paz y al desarme nuclear. | UN | إذ أن وجود أي تهيئة جو من الثقة والاطمئنان، والحفاظ على الأمن غير المنقوص لجميع الدول وتعزيزه تدريجيا، والتسوية السلمية للمنازعات تؤدي دورا هاما في تعزيز مناخ من التفاهم، والثقة والتعاون مما يفضي إلى السلام ونزع الأسلحة النووية. |
Las relaciones bastante delicadas con los testigos pueden hacer que tanto investigadores como abogados tarden un largo tiempo en formar un nivel de confianza y cooperación que convenza a los testigos para que presten declaración. | UN | فقد يستغرق المحققون والمحامون وقتا طويلا في إقامة علاقات وطيدة بما فيه الكفاية مع الشهود ترقى إلى مستوى من الثقة والتعاون يفضي إلى إقناع هؤلاء بالإدلاء بشهادتهم. |