En Haití, las Naciones Unidas contribuyen a restablecer la fuerza de policía del país y cooperan con la Organización de los Estados Americanos en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفي هايتي، تساعد اﻷمم المتحدة على إعادة تشكيل قوة الشرطة في البلد وتتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Por regla general, los Servicios de Conferencias celebran deliberaciones preliminares con las oficinas que solicitan servicios y cooperan estrechamente con las secretarías sustantivas para programar las fechas más convenientes. | UN | وكقاعدة، تجري خدمات المؤتمرات مناقشات أولية مع المكاتب التي تطلب الخدمات، وتتعاون بصورة وثيقة مع الأمانات الفنية، بحيث يمكن ترتيب أفضل المواعيد من حيث الملاءمة. |
Las organizaciones no gubernamentales interesadas en el tema de las discapacidades participan activamente y cooperan con las organizaciones gubernamentales. | UN | والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا الإعاقة تشترك وتتعاون بنشاط مع المنظمات الحكومية. |
Sin embargo, los Gobiernos siguen aplicando las medidas necesarias y cooperan a nivel bilateral y regional para abordar estos problemas. | UN | ومع ذلك، تواصل الحكومات تنفيذ التدابير المطلوبة وتتعاون على المستوى الثنائي والإقليمي لمعالجة هذه المشاكل. |
Es necesario, por consiguiente, un esfuerzo sin precedentes para examinar y reformar la manera en que las instituciones multilaterales desarrollan su trabajo y cooperan entre sí. | UN | ولهذا فإنه يلزم بذل جهد غير مسبوق لاستعراض وإصلاح الطريقة التي تعمل وتتعاون بها المؤسسات المتعددة الأطراف. |
Las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley participan en diversos foros regionales y cooperan a nivel regional por medio de arreglos bilaterales oficiosos. | UN | وتُشارك سلطات إنفاذ القانون في العديد من المنتديات الإقليمية وتتعاون إقليميًّا عبر ترتيبات ثنائية غير رسمية. |
Los ministerios y las autoridades competentes coordinan sus actividades y cooperan con organizaciones no gubernamentales de mujeres en la organización de campañas para difundir información y aumentar la conciencia pública. | UN | وتنسق الوزارات والسلطات ذات الصلة جهودها وتتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية في حملات لنشر المعلومات وزيادة الوعي. |
El Banco Mundial, los organismos especializados y las entidades de las Naciones Unidas dialogan y cooperan ahora con mucha más facilidad que a principios del decenio de 1990, aunque todavía mantienen una provechosa polémica intelectual. | UN | ذلك أن البنك الدولي والوكالات المتخصصة وكيانات الأمم المتحدة باتـت الآن تتحاور وتتعاون بسلاسة أكبر منها في أوائل التسعينات فيما تواصل الحوار الفكري السليم. |
Los g obiernos, las instituciones internacionales y agentes privados elaboran políticas y cooperan entre sí para velar por que los consumidores estén informados sobre los posibles riesgos de productos químicos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | تطور الحكومات والمؤسسات الدولية والجهات الخاصة سياسات وتتعاون فيما بينها لضمان تزويد المستهلكين والمستخدمين بالمعلومات المتعلقة بالمخاطر المحتملة للمواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Lo que más llama la atención es que todos estos grupos étnicos, con diferentes antecedentes y tradiciones culturales, coexisten y cooperan mutuamente de manera pacífica. | UN | ومما تجدر ملاحظته أن جميع هذه المجموعات العرقية التي لها خلفيات وتقاليد ثقافية مختلفة تتعايش وتتعاون بسلام بعضها مع بعض. |
En esta era de globalización es importante que las naciones puedan preservar su identidad histórica y cultural, mientras que simultáneamente trabajan en conjunto y cooperan para superar los desafíos mundiales. | UN | وفي هذا العصر المتسم بالعولمة، من الأهمية بمكان أن يكون بمقدور الأمم أن تحافظ على هويتها التاريخية والثقافية، وأن تعمل وتتعاون معا في الوقت ذاته للتغلب على التحديات العالمية. |
Satisface observar que los países de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) entendieron con rapidez ese principio, y cooperan estrechamente para alcanzar ese objetivo. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ننوه بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد سارعت إلى تفهم هذا المبدأ، وتتعاون بصورة وثيقة لتحقيق هذا الهدف. |
137. Los Estados Unidos son miembros de la OEA y participan y cooperan activamente en las actuaciones de la Comisión Interamericana. | UN | 137- والولايات المتحدة عضو في منظمة الدول الأمريكية وتشارك وتتعاون بنشاط في أعمال اللجنة المشتركة بين البلدان الأمريكية. |
Los tres grupos de expertos intercambian periódicamente información, realizan visitas conjuntas a Estados Miembros y cooperan en las actividades de divulgación en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وتتبادل أفرقة الخبراء الثلاثة المعلومات بانتظام، وتجري زيارات مشتركة إلى الدول الأعضاء وتتعاون فيما يتعلق بأنشطة التواصل كل في إطار الولاية المنوطة به. |
Hoy día docenas de países explotan satélites de observación de la Tierra y cooperan para maximizar el empleo de la información recibida de ellos con objeto de ayudar al desarrollo sostenible de todos los países. | UN | وهناك العشرات من البلدان التي تشغِّل الآن سواتل لرصد الأرض وتتعاون من أجل تحقيق أقصى قدر من الاستفادة من المعلومات المستمدَّة من هذه المركبات الفضائية للمساعدة في التنمية المستدامة في جميع البلدان. |
Sus organismos de lucha contra las drogas mantienen un alto nivel de preparación operacional y cooperan estrechamente con organismos internacionales y con otros países de la región. | UN | وتحافظ وكالاتها المعنية بمكافحة المخدرات بمستوى قوي من التأهب التشغيلي وتتعاون على نحو وثيق مع الوكالات الدولية والبلدان الأخرى في المنطقة. |
Para lograr un robot exitoso, mi religión implica un diseño holístico, que considere el software, el hardware y el comportamiento, todo a la vez. Y todas esas partes se entremezclan y cooperan entre sí. | TED | ولكي تحصل على آلي ناجح، ما أؤمن به هو أنه يجب عمل تصميم متكامل، حيث يتم تصميم برنامج التشغيل، والهيكل، والسلوك الكل في وقت واحد، وكل هذه القطع تتشابك وتنسجم، وتتعاون مع بعضها البعض. |
Con arreglo a su principio de un " regionalismo abierto " , los Estados miembros y miembros asociados no discriminan contra los terceros países, y cooperan activamente con otros países latinoamericanos y la Unión Europea. | UN | وطبقا لأحكام " الإقليمية المفتوحة " لا تميز الدول الأعضاء والبلدان المنتسبان ضد البلدان الأخرى، وتتعاون بنشاط مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية والاتحاد الأوروبي. |
50. Algunos países de destino, como Alemania, Suiza o México, entre otros, para prevenir la migración irregular y el riesgo de trata, hacen campañas de sensibilización a través de sus representaciones diplomáticas y consulares en los países de origen y cooperan con las ONGs locales para dar a conocer cuáles son los canales regulares de migración y empleo. | UN | 50 وثمة بلدان مقصد معينة، كألمانيا أو سويسرا أو المكسيك، سعياً منها إلى منع الهجرة غير النظامية وخطر الوقوع ضحية للاتجار، تشن حملات توعية من خلال بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية في بلدان المنشإ وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية للتعريف بالطرق النظامية للهجرة والتوظيف. |
Se han establecido plataformas locales de consulta con una triple tarea: las plataformas locales de consulta garantizan el derecho a la matriculación, actúan de intermediario en casos de conflicto y cooperan en la aplicación de la política local de igualdad de oportunidades en la educación. | UN | 2- إنشاء محافل استشارة محلية تكلف بثلاث مهام، هي: أن تضمن حق الالتحاق، وتقوم بدور الوسيط في حال ظهور اختلافات، وتتعاون على تنفيذ سياسة محلية رامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص في مجال التعليم. |
Tanto su mandato como el Comité de Sanciones contra Al-Qaida y los Talibanes están representados en el Grupo de Trabajo sobre la aplicación de la lucha contra el terrorismo y cooperan regularmente. | UN | فولايته وولاية لجنة العقوبات الخاصة بالقاعدة وطالبان ممثلتان في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وهما يتعاونان بصورة منتظمة. |