Será necesaria una acción sostenida y coordinada de la comunidad internacional para vencer estos obstáculos. | UN | وثمة حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بعمل متواصل ومنسق للتغلب على هذه العقبات. |
El desafío que representan el terrorismo internacional y su posible adquisición de armas de destrucción en masa sólo puede enfrentarse en forma eficaz mediante la acción concertada y coordinada de todos los Estados, grandes y pequeños. | UN | ذلك أنه لا يمكن التصدي بصورة فعالة للتحدي الذي يشكله الإرهاب الدولي وإمكانية حصوله على أسلحة الدمار الشامل إلا من خلال إجراء متضافر ومنسق من جانب جميع الدول صغيرها وكبيرها. |
ii) Formular recomendaciones al Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre medidas para la aplicación eficaz y coordinada de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, incluidas perspectivas regionales; | UN | `2 ' تقديم توصيات إلى الفريق العامل الحكومي الدولي بشأن التدابير التي تكفل التنفيذ الفعلي والمنسق لإعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك المنظورات الإقليمية؛ |
No obstante, la eficacia de las actividades de desarrollo depende de la acción colectiva y coordinada de múltiples agentes, tanto nacionales como externos. | UN | على أن الفعالية الإنمائية تتوقف على العمل الجماعي والمنسق من جانب مجموعة متعددة من الفاعلين، الوطنيين منهم والخارجيين على السواء. |
El terrorismo nuclear es otro reto que requiere la respuesta decidida y coordinada de la comunidad internacional. | UN | إن الإرهاب النووي تحد آخر يتطلب استجابة حازمة ومنسقة من المجتمع الدولي. |
Uno de los aspectos más constructivos de ese proceso era la contribución integrada y coordinada de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, la OMC, la UNCTAD y otros interesados principales. | UN | وأضيف أن المساهمة المتكاملة والمنسقة للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز هي من أهم النواحي البناءة لهذه العملية. |
Por tanto, concurrieron sobre la necesidad de una aproximación coherente y coordinada de los miembros del Movimiento. | UN | ولذلك، اتفقوا على الحاجة إلى أن يتبع أعضاء الحركة نهجا متماسكا ومنسقا. |
El Proceso ha dado un impulso positivo a la gestión integrada y coordinada de los océanos. | UN | وقد وفرت هذه العملية قوة إيجابية للأخذ بنهج إداري متكامل ومنسق في إدارة المحيطات. |
Otra importante iniciativa, que se lleva a cabo como una misión nacional de nutrición, se puso en práctica para asegurar una intervención integral y coordinada de lucha contra la desnutrición. | UN | وقد بدئت مبادرة كبيرة أخرى، على هيئة بعثة وطنية للتغذية، لضمان القيام بتدخل كلي ومنسق لمكافحة سوء التغذية. |
El propio Consejo tiene el mandato de promover una estrategia integrada y coordinada de seguimiento de las conferencias desde una perspectiva temática. | UN | والمجلس نفسه مكلف بولاية الترويج لنهج متكامل ومنسق لمتابعة المؤتمر من منظور مواضيعي. |
- Lograr la planificación integrada y coordinada de todos los aspectos del sector de la salud; | UN | :: تحقيق التخطيط المتكامل والمنسق لجميع جوانب قطاع الصحة، |
Asimismo, pusieron de relieve la necesidad de promover una aplicación integrada y coordinada de los resultados. | UN | كما شددوا على ضرورة تعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق للنتائج. |
134. Lograr la utilización eficaz y coordinada de diversos mecanismos de asistencia para formular, aplicar y supervisar los programas nacionales de población. | UN | ١٣٤ - تأمين الاستخدام الفعال والمنسق لمختلف آليات المساعدة في سبيل إعداد البرامج السكانية الوطنية وتنفيذها ورصدها. |
Las medidas anteriormente esbozadas necesitarán una asistencia sustancial y coordinada de la comunidad internacional. | UN | 58 - والتدابير المحددة أعلاه ستتطلب مساعدة كبيرة ومنسقة من المجتمع الدولي. |
Para ello se requiere una respuesta adecuada y coordinada de parte de la comunidad internacional, y las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector. | UN | ويتطلب كل هذا استجابة وافية بالغرض ومنسقة من المجتمع الدولي، وتؤدي فيها الأمم المتحدة الدور الرئيسي. |
Ello requerirá una respuesta coherente y coordinada de los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos para acelerar el seguimiento y la aplicación. | UN | وسيتطلب هذا استجابة متسقة ومنسقة من أعضاء المجلس من أجل الإسراع بالمتابعة والتنفيذ. |
La Comisión desearía mucho ser parte integrante de la acción reforzada y coordinada de la Organización al servicio del estado de derecho. | UN | وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون. |
La Comisión desearía mucho ser parte integrante de la acción reforzada y coordinada de la Organización al servicio del estado de derecho. | UN | وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون. |
El desarrollo de África es nuestro desafío común, que requiere una acción concertada y coordinada de la comunidad internacional. | UN | وإن تنمية أفريقيا هي تحدينا المشترك، وتتطلب عملا متضافرا ومنسقا من جانب المجتمع الدولي. |
En el estudio se llegaba a la conclusión de que los instrumentos de evaluación eran un excelente punto de partida para los programas nacionales de reforma de la lucha contra la corrupción y de asistencia técnica para la aplicación de la Convención, pero estas actividades debían basarse en una ejecución integrada y coordinada de los programas de asistencia técnica a nivel de los países y dirigida por estos. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن أدوات التقييم تمثّل منطلقا ممتازا لإصلاح أجهزة مكافحة الفساد الوطنية وبرامج المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية، ولكن هذا الأمر يجب أن يستند إلى تنفيذ برامج المساعدة التقنية تنفيذا متكاملا ومنسّقا بمبادرة البلدان المعنية وتحت قيادتها. |
El Guichet Unico asegura una fiscalización policial más eficaz y coordinada de la nueva política de Angola en el sector de los diamantes. | UN | لذا فإن غيشه أونيكو تكفل مراقبة أكثر فعالية وتنسيقا لسياسة الماس الجديدة التي تنتهجها أنغولا. |
La instauración de dichos sistemas también facilitaría la aplicación del párrafo 39 de la resolución 50/120 de la Asamblea relativo a la labor complementaria coherente y coordinada de dichas conferencias en el plano nacional. | UN | ومن شأن إنشاء هذه النظم أن ييسر أيضا تنفيذ الفقرة ٩٣ من قرار الجمعية العامة ٠٥/٠٢١ المتعلقة بمتابعة هذه المؤتمرات متابعة متساوقة ومنسقة على الصعيد القطري. |
La resolución 57/270 de la Asamblea General es un excelente punto de partida para la aplicación amplia y coordinada de los resultados. | UN | إن قرار الجمعية 57/270 باء يشكّل انطلاقة ممتازة من أجل التنفيذ الشامل والمنسّق لنتائج المؤتمر. |
El Grupo estima que la atención focalizada y coordinada de toda la comunidad internacional es esencial para la feliz conclusión del proceso de transición del país después del conflicto. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا الاهتمام المركز والمتناسق من جانب مجمل المجتمع الدولي أساسي لنجاح استكمال المرحلة الانتقالية لفترة ما بعد الصراع في البلد. |
1. Desde el colapso del proceso de paz en Rwanda tras los trágicos acontecimientos ocurridos el 6 de abril de 1994, en varias oportunidades he presentado informes al Consejo de Seguridad, subrayando reiteradamente la necesidad de una respuesta urgente y coordinada de la comunidad internacional al genocidio en que está sumido ese país. | UN | ١ - منذ انهيار عملية السلم في رواندا في أعقاب اﻷحداث المأساوية التي حصلت في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قَدمتُ تقارير إلى مجلس اﻷمن في مناسبات عدة، مؤكدا المرة تلو المرة الحاجة إلى استجابة عاجلة ومتناسقة من المجتمع الدولي على عملية إبادة اﻷجناس التي أحاقت بذاك البلد. |
a) Establezcan y fortalezcan mecanismos de reunión sistemática y coordinada de información sobre la violencia contra la mujer; | UN | " (أ) إنشاء آليات وتعزيزها لجمع البيانات على نحو منهجي ومنسّق عن العنف ضد المرأة؛ |
Esta estructura integrada reforzaría la interacción con las autoridades haitianas como asociadas, y garantizaría al mismo tiempo una acción unificada y coordinada de la comunidad internacional. | UN | وسيعزز هذا الهيكل المتكامل التعامل مع السلطات الهايتية كشريكة، مع ضمان قيام المجتمع الدولي بعمل موحَّد ومنسَّق. |
h) Promover la aplicación cooperativa y coordinada de los Instrumentos en el plano nacional. | UN | (ح) تعزيز التعاون والتنسيق في تنفيذ الصكوك على الصعيد الوطني. |