Todas estas modalidades deberían emplearse para encarar y corregir las causas subyacentes de la deforestación y la degradación ambiental. | UN | ورأى الفريق أهمية تطبيق جميع هذه النهوج من أجل التصدي لمسببات زوال الغابات وتدهورها وتصحيح أوضاعها. |
Su delegación conviene en la necesidad de abordar la situación y corregir el desequilibrio. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على وجوب معالجة هذا الوضع وتصحيح عدم التوازن. |
Es indispensable controlar la mundialización, desarrollar sus promesas y corregir sus excesos. | UN | ومن الجوهري إتقان العولمة وتطوير الوعود التي تقدمها وتصحيح تجاوزاتها. |
Es función de ambos establecer las bases para un sano desarrollo del sector y corregir las consecuencias de los fallos e imperfecciones del mercado. | UN | ويتمثل دورهم في تهيئة البيئة المؤاتية للتنمية السليمة لصناعة التأمين، ومعالجة أوجه الفشل والقصور في السوق. |
Mediante el asesoramiento sobre las consecuencias de distintas concepciones de los puestos, es posible reconocer y corregir en las etapas iniciales varios problemas de organización. | UN | ويمكن، بإسداء المشورة بشأن التصاميم الوظيفية المختلفة، تحديد عدد من المشاكل التنظيمية وتصحيحها في وقت مبكر. |
También se observó que en el párrafo 81 era necesario volver a examinar y corregir las referencias a las leyes de otros países. | UN | ولوحظ أيضا أن هناك حاجة إلى مراجعة وتصويب الإشارات إلى قوانين بلدان معينة في الفقرة 81. |
vi) Examinar las ventajas y la viabilidad de rehabilitar los sistemas que funcionen mal y corregir los defectos de funcionamiento y mantenimiento. | UN | ' ٦ ' دراسة مزايا وإمكانية إصلاح النظم القائمة السيئة اﻷداء وتصحيح مواطن القصور في التشغيل والصيانة. |
En la etapa inicial hay que comprobar los documentos y corregir la información crítica, como los códigos de identificación geográfica, siempre que sea necesario. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، يجب، عند الاقتضاء، فحص الوثائق وتصحيح المعلومات الحاسمة اﻷهمية، مثل رموز التمييز الجغرافي. |
Puede ser útil efectuar valoraciones paralelamente a las mencionadas actividades al efecto de conocer las tendencias y corregir o ajustar las políticas. | UN | فإجراء هذا التقييم بالتوازي مع اﻷنشطة قد يكون مفيداً في تحديد الاتجاهات وتصحيح أو تعديل السياسات. |
La dirección debe disponer de planes claros para evaluar periódicamente sus controles internos, informar de los problemas y corregir cualquier deficiencia. | UN | وينبغي أن تكون لﻹدارة خطة واضحة للقيام دوريا بتقييم ضوابطها الداخلية واﻹبلاغ عن المشاكل وتصحيح النقائص. |
Habría que tratar de resolver y corregir los desequilibrios y las debilidades estructurales que provocan el riesgo de incumplimiento de las obligaciones externas. | UN | وسيظل من اللازم معالجة وتصحيح الاختلالات وأوجه الضعف الهيكلية الكامنة وراء خطر الإعسار الخارجي. |
De esa manera, se tendrá un fundamento para analizar y corregir los problemas que se descubran. | UN | وبهذه الطريقة، سيكون هناك أساس لتحليل وتصحيح أي مشاكل تظهر. |
Por tanto, es necesario examinar con urgencia esta situación desde una perspectiva totalmente nueva y corregir esta omisión indebida. | UN | ولذلك يلزم بصورة عاجلة دراسة هذه الحالة من زاوية جديدة تماما، ومعالجة هذا الإغفال الخاطئ. |
Para restablecer el equilibrio es necesario facilitar la entrada de funcionarios jóvenes y corregir la ineficiencia del actual proceso de contratación. | UN | ولمعالجة الاختلال كان من الضروري تيسير التحاق الموظفين الشباب ومعالجة أوجه القصور في عملية التوظيف الحالية. |
Ello ofrecerá la oportunidad de detectar y corregir los efectos negativos de las actividades de rehabilitación que pudieran resultar; también servirá para indicar los enfoques de rehabilitación que tengan éxito. | UN | وسيتيح ذلك فرصاً لتحديد الآثار السلبية، إن وجدت، الناجمة عن أنشطة الإصلاح ومعالجة هذه الآثار. |
Sin embargo, hay que tomar medidas para encarar y corregir el problema a fin de evitar que la situación se vuelva insoluble. | UN | ومع ذلك، ومن أجل تجنب أن تصبح الحالة، عمليا، مستعصية على الحل يلزم اتخاذ خطوات لدراسة المشكلة وتصحيحها. |
:: Elaboración de una consola consolidada del sistema de gestión de la red para detectar los errores y corregir y configurar el sistema, así como para la gestión del desempeño, la rendición de cuentas y la seguridad | UN | :: إنشاء وحدة نظمية مدمجة لإدارة الشبكة بهدف كشف حالات الخلل وتصحيحها وضبطها معياريا، ولإدارة الأداء والحسابات والسلامة |
Con ello hemos ganado tiempo para reestructurar nuestras economías y corregir los desequilibrios subyacentes que llevaron a la crisis en primer lugar. | UN | وهذا أعطانا مزيدا من الوقت لهيكلة اقتصاداتنا وتصويب الاختلالات التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول. |
Además, los comandantes deberían reunirse todos los días mientras continuaran las conversaciones para examinar las causas de cualquier conflicto y corregir la situación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يجتمع القادة يوميا أثناء استمرار المحادثات لمناقشة أسباب أى نزاع ولتصحيح الوضع. |
:: Promover la participación de los ciudadanos en los procesos de desarrollo, como un medio de superar la marginación social y corregir las desigualdades. | UN | :: تعزيز مشاركة المواطنين في عمليات التنمية، كوسيلة للتغلب على التهميش الاجتماعي وتدارك أوجه عدم المساواة. |
El seguimiento de la gestión de la seguridad es esencial para evaluar, prevenir y corregir errores o irregularidades. | UN | 39 - إدارة شؤون الرصد والأمن عنصر رئيسي في تقدير الأخطاء والمخالفات ومنعها وتصويبها. |
Participó en el Proceso de Brookings, cuya finalidad era determinar y corregir los desfases entre el socorro y el desarrollo en la transición posterior al conflicto y ha proporcionado parte de su secretaría para colaborar en dicha búsqueda. | UN | وشارك في عملية بروكينغز الرامية إلى تحديد وسد الثغرات في مرحلة الانتقال بعد انتهاء الصراع من اﻹغاثة إلى التنمية، وكان يشكل جزءا من اﻷمانة من أجل متابعة هذا المسعى. |
h) La educación sanitaria es esencial para sensibilizar acerca del paludismo y corregir los falsos conceptos sobre la enfermedad (por ejemplo, los efectos perjudiciales de la profilaxis), así como insistir sobre la necesidad de que se tomen medidas preventivas adecuadas. | UN | (ح) التثقيف الصحي هو العامل الرئيسي لزيادة الوعي بشأن الملاريا ولدحض المفاهيم الخاطئة بشأن هذا المرض (كالقول بوجود أضرار تنجم عن وسائل الوقاية منه)، وكذلك لتعزيز الشعور بضرورة اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة. |
También se ocupa de seguir de cerca los casos y sistematizarlos, y de diseñar, supervisar y corregir el sistema informatizado. | UN | وهي مسؤولة عن الرصد المستمر والتنظيم المنهجي للقضايا، وعن تصميم النظام المحوسب واﻹشراف عليه، وتصحيحه. |
Lejos de tratar de sustituir o reprimir la iniciativa privada, el Estado proporciona los incentivos adecuados e interviene para impedir y corregir las prácticas anómalas, ilícitas o injustas a que puedan recurrir algunos grupos en perjuicio de otros y de la sociedad en general. | UN | وهي لا تسعى البتة إلى الحلول محل المبادرة الخاصة أو تعويقها، بل توفر الحوافز الملائمة وتتدخل لوقف أو تصحيح الممارسات المختلة وظيفيا أو غير المشروعة أو غير المنصفة التي قد تتبعها بعض المجموعات على حساب غيرها وعلى حساب المجتمع ككل. |
Las políticas y la legislación educativas subsiguientes han concedido especial atención a conseguir la equidad y corregir errores en todos los niveles del sistema. | UN | وقد أكدت فيما بعد سياسة وتشريعات التعليم تأكيداً قوياً على العدالة والتصحيح على جميع مستويات النظام. |
La reforma del Consejo de Seguridad, uno de los órganos principales del sistema de las Naciones Unidas, debe reflejar ante todo este cambio y corregir el desequilibrio existente desde hace mucho tiempo en la representación geográfica en el Consejo de Seguridad, especialmente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن، الذي هو جهاز من اﻷجهزة الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة، يجب أولا وقبل كل شيء أن يعكس هذا التغيير، ويصحح الخلل الذي طال أمده فــي تــوازن التمثيــل الجغرافي في مجلس اﻷمن، خصوصا خلل التوازن بيــن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Medidas para evitar y corregir los factores culturales negativos en el ámbito de la familia. La incorporación de organizaciones de hombres al movimiento por la igualdad de género ha provocado que una oleada de cambios recorra Kenya por medio de las actividades de concienciación y relativas a las funciones y los estereotipos de género. | UN | 91 - الإجراءات الرامية إلى منع العوامل الثقافية السلبية في الأسرة وتحقيق الإنصاف فيما يتعلق بها - تحتاج كينيا في الوقت الراهن إلى موجة من التغيير في التوعية والإجراءات التي تستهدف الأدوار الجنسانية والتنميط الجنساني، عن طريق دخول منظمات الرجال في حركة المساواة بين الجنسين. |