iii) Preparación de documentos normativos y publicaciones administrativas; análisis jurídico; y correspondencia sobre cuestiones administrativas; | UN | `٣` صياغة الورقات الخاصة بالسياسة، واﻹصدارات اﻹدارية؛ والتحليل القانوني والمراسلات المتعلقة بالشؤون اﻹدارية؛ |
iii) Preparación de documentos normativos y publicaciones administrativas; análisis jurídico; y correspondencia sobre cuestiones administrativas; | UN | `٣` صياغة الورقات الخاصة بالسياسة، واﻹصدارات اﻹدارية؛ والتحليل القانوني والمراسلات المتعلقة بالشؤون اﻹدارية؛ |
En este contexto, el OIEA obtuvo información sobre licitaciones, ofertas, contratos, documentación sobre entregas y correspondencia técnica y comercial. | UN | وفي هذا الصدد، حصلت الوكالة على معلومات عن المناقصات والعروض والعقود ووثائق التسليم والمراسلات الفنية والتجارية. |
También se encontraron listas de envío y correspondencia relacionada con las adquisiciones que permitieron confirmar el origen de los materiales y los arreglos de trasbordo por Singapur y Jordania. | UN | كما تم العثور على قوائم الشحن ومراسلات المشتريات، التي أثبتت منشأ البضائع وترتيبات تعقيب الشحن عن طريق سنغافورة واﻷردن. |
Consultas y correspondencia con los órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición | UN | 2 - المشاورات المعقودة مع الهيئات والرسائل الموجهة إليها بشأن الاستفادة من خدمات المؤتمرات المتاحة لهـا |
76. Para justificar su reclamación, Saudi Aramco facilitó facturas de suministradores y transportistas, órdenes de compra, copias de los cheques, estados de cuentas de los bancos y correspondencia con vendedores y empresas de transporte. | UN | 76- قدمت أرامكو السعودية، تأييداً لمطالبتها، فواتير من الموردين والناقلين، وأوامر شراء، ونسخ من شيكات، وكشوف مصرفية، ومراسلاتها مع البائعين وشركات النقل. |
Análisis y gestión de las reclamaciones, incluido asesoramiento por escrito y correspondencia | UN | مطالبة تمت معالجتها وإدارتها، بما في ذلك المشورة الخطية والمراسلات |
Análisis y gestión de las reclamaciones, incluido asesoramiento por escrito y correspondencia | UN | مطالبة تم تحليلها وإدارتها، بما في ذلك المشورة الخطية والمراسلات |
Con arreglo a la estructura descrita en el anexo I, ese oficial también cumpliría funciones de supervisión de las dependencias de reproducción, distribución y correspondencia. | UN | وفي إطار الهيكل الموجز في المرفق اﻷول، سيتحمل هذا الموظف أيضا مسؤولية اﻹشراف على وحدات الاستنساخ والتوزيع والمراسلات. |
3.16 Se solicita un nuevo crédito de 7.500 dólares para sufragar los gastos de traducción externa de documentos y correspondencia del Departamento. | UN | ٣-٦١ يطلب إدراج مبلغ جديد قدره ٥٠٠ ٧ دولار لتغطية تكلفة الترجمة الخارجية للوثائق والمراسلات التي تحتاج إليها اﻹدارة. |
3.16 Se solicita un nuevo crédito de 7.500 dólares para sufragar los gastos de traducción externa de documentos y correspondencia del Departamento. | UN | ٣-٦١ يطلب إدراج مبلغ جديد قدره ٥٠٠ ٧ دولار لتغطية تكلفة الترجمة الخارجية للوثائق والمراسلات التي تحتاج إليها اﻹدارة. |
Se ofrecerán también cursos de capacitación en técnicas de redacción en los idiomas de trabajo para asegurar que se apliquen normas de redacción uniformes en la preparación de todos los informes y correspondencia. | UN | وتتاح دورات تدريبية على مهارات الصياغة بلغات العمل لضمان توفر معايير موحدة للصياغة في جميع التقارير والمراسلات. |
27E.200 La Dependencia de Publicación Electrónica también depende del Jefe de la Sección de Edición, Publicaciones y correspondencia. | UN | ٧٢ هاء - ٠٠٢ ورئيس قسم التحرير والنشر والمراسلات مسؤول أيضا عن وحدة النشر الالكتروني. |
Se ofrecerán también cursos de capacitación en técnicas de redacción en los idiomas de trabajo para asegurar que se apliquen normas de redacción uniformes en la preparación de todos los informes y correspondencia. | UN | وتتاح دورات تدريبية على مهارات الصياغة بلغات العمل لضمان توفر معايير موحدة للصياغة في جميع التقارير والمراسلات. |
Al parecer, se había registrado la oficina del IHD en Diyarbakir y se habían confiscado revistas, libros y correspondencia. | UN | وذُكر أن مكتب الرابطة التركية لحقوق اﻹنسان في دياربكر قد تعرّض للتفتيش وصودرت منه مجلات وكتب ومراسلات. |
Durante el registro de ambas piezas, confiscaron varios documentos y correspondencia que se hallaban en mi portafolios. | UN | وأثناء تفتيشهم للحقيبتين، صادروا أوراقاً ومراسلات كانت في الحقيبة الصغيرة. |
Los estudios teóricos se basaron principalmente en datos documentales y correspondencia por correo electrónico con algunas partes interesadas. | UN | واستندت الاستعراضات المكتبية أساسا إلى أدلة مستندية ومراسلات إلكترونية مع جهات معنية مختارة. |
i) Estadísticas sobre las reuniones de los órganos de las Naciones Unidas y consultas y correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición | UN | ' 1` إحصاءات اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة والمشاورات المعقودة مع الهيئات والرسائل الموجهة إليها بشأن الاستفادة من خدمات المؤتمرات المتاحة لها |
1. A los efectos de sus comunicaciones y correspondencia oficiales, la Corte gozará en el territorio de cada Estado Parte de un trato no menos favorable que el que éste conceda a cualquier organización intergubernamental o misión diplomática en materia de prioridades, tarifas o impuestos aplicables al franqueo postal y a las diversas formas de comunicación y correspondencia. | UN | 1 - تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة من الدول الأطراف لأغراض اتصالاتها ومراسلاتها الرسمية بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تمنحها الدولة الطرف لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية، من حيث الأولويات والأسعار والضرائب السارية على البريد ومختلف أشكال الاتصال والمراسلات. |
Esos agentes registraron su equipaje, se incautaron de diversos documentos y correspondencia y trataron de registrar la persona de Su Excelencia antes de permitirle abordar el avión. | UN | وقام هؤلاء العناصر بتفتيش حقائب السفير غيرما وأخرجوا منها أوراقا ورسائل مختلفة، وحاولوا إجراء تفتيش شخصي لسعادة السفير وتجريده من ملابسه، قبل السماح له بمواصلة ترتيبات رحلته على الطائرة؛ |
Mientras tanto, se presta apoyo técnico por conducto de teleconferencias y correspondencia por correo electrónico. | UN | وفي هذه الأثناء، يُقدَّم الدعم التقني عن طريق عقد المؤتمرات عن بُعد والمراسلة بالبريد الإلكتروني. |
41. Preocupa al Comité que con frecuencia no se respete suficientemente la vida privada del niño y en particular la falta de privacidad en lo que respecta a los efectos personales y correspondencia de los niños en centros de cuidado alternativo y justicia juvenil. | UN | 41- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم احترام خصوصية الأطفال بطريقة كافية في كثير من الأحيان، وخصوصاً غياب الخصوصية فيما يتعلق بأمتعة الأطفال الشخصية ومراسلاتهم داخل مرافق الرعاية البديلة ومرافق قضاء الأحداث. |
La mayor parte de las relaciones con los Estados para difundir el conocimiento del Tratado y promover su firma y ratificación tiene lugar en forma de consultas y correspondencia bilaterales. | UN | 64 - والتفاعل مع الدول للتوعية بالمعاهدة والترويج للتوقيع والتصديق عليها إنما يجري، في معظمه، في سياق المشاورات الثنائية وبالمراسلة. |
70. En apoyo de su reclamación, el reclamante presentó copia del contrato de representación, la carta de intenciones con Maserati S. P. A., comprobantes de pago y correspondencia relativa a su situación jurídica después de la cancelación de la carta de intenciones. | UN | 70- وقدم المطالِب دعما لمطالبته نسخة من اتفاق الوكالة وخطاب إعلان النية مع وكيل سيارات مسيراتي للسباق وقسائم الدفع وبعض المراسلات فيما يتعلق بالوضع القانوني بعد إلغاء خطاب إعلان النيّة. |
2. La autoridad judicial o sus funcionarios autorizados de policía judicial podrán inspeccionar las operaciones, documentos y correspondencia del banco a fin de determinar los objetos que puedan ser incautados o de poner de manifiesto determinadas circunstancias concretas necesarias para la investigación. | UN | 2 - من أجل تحديد المواد التي يمكن حجزها، أو من أجل الكشف عن ظروف معينة، ضرورية لإجراء التحقيق، لسلطة المقاضاة أو لموظفيها المأذون لهم في الشرطة القضائية فحص أعمال البنك ووثائقه ومراسلاته. |