La cláusula de Martens figuraba al final del siguiente pasaje del preámbulo de la Convención relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, firmada en La Haya en 1899: | UN | لقد جاء شرط مارتنز، كما هو مبيﱠن في اتفاقية جنيف لعام ١٨٩٩ بشأن قوانين وأعراف الحرب البرية، في آخر فقرة من الديباجة وهذا نصها: |
Convención internacional relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, La Haya, 18 de octubre de 1899; | UN | ' ' والاتفاقية الدولية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، لاهاي، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1899؛ |
Las normas relativas a las tácticas, armas y la fijación de objetivos se basan principalmente en los artículos 22 a 41 del Reglamento concerniente a las leyes y costumbres de la guerra terrestre anexo a la Convención IV de La Haya. | UN | وقد استقيت القواعد المتعلقة بالخطط المرحلية والأسلحة وقرارات الاستهداف أساسا من المواد 22 إلى 41 من الأنظمة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية الملحقة باتفاقية لاهاي الرابعة. |
La Convención de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, vigente al tiempo de la ocupación, podía dar lugar a reclamaciones entre la potencia ocupante y la entidad que recuperaba la soberanía. | UN | ويمكن أن تنشأ عن اتفاقية لاهاي المتعلقة باحترام قوانين وأعراف الحرب البرية، التي كانت ملزمة في زمن الاحتلال، مطالبُ بين السلطة القائمة بالاحتلال والجهة العائدة صاحبة السيادة. |
Las cinco personas en cuestión son acusadas de crímenes de lesa humanidad, descritos específicamente como asesinatos, deportación y persecuciones, y de violación de las leyes y costumbres de la guerra. | UN | ويواجه الأشخاص الخمسة تهم ارتكاب جرائم مخلّة بالإنسانية موجهة إليهم بالتفصيل على نحو دقيق وتتمثل في إدانتهم بأعمال القتل والترحيل والاضطهاد وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها. |
2. Convención relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, de 18 de octubre de 1907 | UN | 2- الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1907 |
Convención relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, de 18 de octubre de 1907 | UN | الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1907 |
Convención relativa a las Leyes y costumbres de la guerra Terrestre, de 18 de octubre de 1907 | UN | الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1907 |
f) Los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 relativos a las leyes y costumbres de la guerra terrestre7; | UN | )و( اتفاقيتا لاهاي لعامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧ بشأن قوانين وأعراف الحرب البرية)٧(؛ |
f) Los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 relativos a las leyes y costumbres de la guerra terrestreCarnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907, Nueva York, Oxford University Press, 1915. | UN | )و( اتفاقيتا لاهاي لعامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧ المتعلقتان بقوانين وأعراف الحرب البرية)٧(؛ |
f) Los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 relativos a las leyes y costumbres de la guerra terrestreCarnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907, Nueva York, Oxford University Press, 1915. | UN | )و( اتفاقيتا لاهاي لعامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧ المتعلقتان بقوانين وأعراف الحرب البرية)٧(؛ |
f) Los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 relativos a las leyes y costumbres de la guerra terrestreCarnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907, Nueva York, Oxford University Press, 1915. | UN | )و( اتفاقيتا لاهاي لعامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧ المتعلقتان بقوانين وأعراف الحرب البرية)٧(؛ |
Las organizaciones no gubernamentales tendrá su propia plataforma aunque sólo sea por la frase más famosa de la Conferencia Internacional de la Paz de 1899: la cláusula De Martens, enunciada en el preámbulo de la Convención de La Haya de 1899 relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre: | UN | وينبغي أن يتاح لها هذا المحفل لا لشيء إلا لما ورد في أشهر عبارات مؤتمر ١٨٩٩: " حكم دي مارتينز " في ديباجة اتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، والتي جاء فيها ما يلي: |
La llamada «Cláusula Martens» figura en el preámbulo de la Convención IV de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre. | UN | يرد ما يسمﱠى " مبدأ مارتنز " في ديباجة اتفاقية لاهاي الرابعة المؤرخة في ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٠٧ والمتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية. |
Por tanto, cualquier encargo o acción prohibida por el derecho vigente en un lugar, o por el derecho internacional, puede ser encomendada a un mercenario, quien no se considera limitado ni siquiera por los usos y costumbres de la guerra ni por las normas desarrolladas a través de los siglos para humanizar, en la medida de lo posible, los conflictos armados. | UN | ولذلك يمكن أن يعهد بأي مهمات أو أعمال يحظرها القانون الساري في مكان ما، أو يحظرها القانون الدولي إلى المرتزق، الذي يعتبر نفسه في حل حتى من استخدامات وأعراف الحرب ومن القواعد التي طورت عبر القرون ﻹضفاء الطابع اﻹنساني، بقدر اﻹمكان، على النزاعات المسلحة. |
56. Como categoría de los delitos internacionales, los crímenes de guerra incluyen las infracciones graves y otras violaciones de los Convenios de Ginebra de 1949, las violaciones de la Convención y el Reglamento de La Haya de 1907, así como las violaciones de las leyes y costumbres de la guerra. | UN | ٦٥- تتضمن جرائم الحرب بوصفها فئة من فئات الجرائم الدولية، المخالفات الجسيمة وغيرها من انتهاكات اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، وانتهاكات اتفاقية ولوائح لاهاي لعام ٧٠٩١، وكذلك انتهاكات قوانين وأعراف الحرب. |
Desde la segunda mitad del presente siglo, han sido y continúan siendo cada vez en mayor escala, los conflictos bélicos dentro de las fronteras nacionales, los que se presentan con mayor frecuencia, y constituyen, en consecuencia, el principal factor del elevado número de violaciones contra las leyes y costumbres de la guerra. | UN | فقد وقعت منذ النصف الثاني لهذا القرن نزاعات حربية داخل الحدود الوطنية وما زالت تقع، مع التصعيد الشديد في كثير من اﻷحيان، وبتواتر كبير، ويشكل، بناء على ذلك، العامل الرئيسي لازدياد عدد الانتهاكات المرتكبة ضد قوانين وأعراف الحرب. |
Recordando el Reglamento anexo a la Convención relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, adoptada en La Haya en 1907, | UN | وإذ تشير إلى الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية لعام 1907()، |
Explicó que " las Conferencias de La Haya condujeron a la firma del Convenio sobre las leyes y costumbres de la guerra terrestre y de la Convención para el arreglo pacífico de los conflictos internacionales, entre otros instrumentos " , y contribuyeron al logro por unanimidad del acuerdo de establecer una Corte Permanente de Arbitraje. | UN | وأوضح الرئيس شي أن ' ' من بين الصكوك الأخرى التي تمخض عنها مؤتمرا لاهاي توقيع الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية واتفاقية تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية`` كما أفضيا إلى الاتفاق بالإجماع على إنشاء محكمة تحكيم دائمة. |
Se trataba de combatientes enemigos detenidos durante un conflicto armado según las leyes y costumbres de la guerra. | UN | واعتبرت أنهم مقاتلون أعداء قد احتجزوا في غمار صراع مسلح وفقا لقوانين الحرب وأعرافها. |
En cambio, la Sala de Primera Instancia llegó a la conclusión de que el asesinato y la tortura de civiles constituía una violación de las leyes y costumbres de la guerra. | UN | ومن ناحية أخرى، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أن عمليات قتل المدنيين وتعذيبهم تمثل انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها. |
Teniendo presentes los principios y las disposiciones humanitarias de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 para la protección de las víctimas de la guerra, los principios y disposiciones del derecho internacional y las obligaciones dimanantes del Reglamento sobre las leyes y costumbres de la guerra terrestre, anexo a la Convención IV de La Haya, de 1907, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ واﻷحكام الانسانية المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ فيما يتعلق بحماية ضحايا الحرب، ومبادئ وأحكام القانون الدولي، والالتزامات الناشئة عن اﻷنظمة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام ٧٠٩١، |
Este principio se enuncia en el artículo 22 de la Convención de La Haya de 1907 relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre. | UN | وهذا المبدأ منصوص عليه في المادة 22 من اتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين الحرب البرية وأعرافها لعام 1907: |