ويكيبيديا

    "y crónicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمزمنة
        
    • ومزمنة
        
    • والمزمن
        
    La malnutrición contribuye asimismo al aumento de la morbilidad y la mortalidad causadas por diversas enfermedades infecciosas y crónicas. UN كذلك يسهم سوء التغذية في زيادة نسبة الاعتلال وحالات الوفاة الناجمة عن مجموعة مختلفة من اﻷمراض المعدية والمزمنة.
    El consenso no es un fin en sí mismo, pero por cierto es preferible a las permanentes y crónicas brechas entre las diferentes concepciones de la seguridad. UN وتوافق الآراء ليس هدفا بحد ذاته، ولكنه من المؤكد أفضل من الفجوات المستمرة والمزمنة بين التصورات الأمنية المختلفة.
    El Consejo puede y debe hacer más para poner remedio a las situaciones graves y crónicas de quebrantamiento de los derechos humanos y para responder a las crisis que van surgiendo. UN وبوسع المجلس، ويجب عليه، أن يبذل المزيد لمعالجة الحالات الخطيرة والمزمنة لحقوق الإنسان والتصدي للأزمات الناشئة.
    Las investigaciones han puesto de manifiesto una alta prevalencia de las consecuencias graves y crónicas de la violencia contra la mujer en materia de salud física y mental. UN وأظهرت البحوث ارتفاع معدل انتشار العواقب الحادة والمزمنة للعنف ضد المرأة على صحتها البدنية والعقلية.
    Se dispone de datos toxicológicos para ratas y monos después de haber estado expuestos a dosis agudas, subcrónicas y crónicas. UN 11 - تتوافر بيانات عن السمية في الفئران والقردة، وذلك بعد تعريضها لفترات تعرض حادة، شبه مزمنة ومزمنة.
    Se prestará particular atención a las formas en que los conflictos armados influyen en los sistemas de atención de la salud, la incidencia y el tratamiento de las enfermedades agudas y crónicas y las repercusiones de esos conflictos en la vida de los niños discapacitados o internados en instituciones. UN وستهتم الدراسة عن كثب بسبل تأثير المنازعات المسلحة على نظم الرعاية الصحية وعلى الاصابة باﻷمراض الحادة والمزمنة وعلاجها وأثر المنازعات المسلحة على حياة اﻷطفال المعوقين أو الموجودين في مؤسسات.
    Reducir la morbilidad, la mortalidad y la discapacidad causadas por enfermedades agudas y crónicas, y proporcionar una atención continua a problemas y necesidades especiales de salud. UN تخفيـــض حـــالات الاعتــلال واﻹعاقـــة مـن اﻷمـراض الحـادة والمزمنة وتوفير رعاية مستمـــرة للمشكــلات والاحتياجـات الصحية الخاصة.
    La comunidad internacional también tendrá que hallar el equilibrio entre las necesarias reformas del sistema, que inevitablemente toman tiempo, y la necesidad urgente de realizar intervenciones específicas para tratar de eliminar las desigualdades persistentes y crónicas relacionadas, por ejemplo, con el género, la pobreza y la situación de las zonas rurales. UN وسيكون التحدي الماثل أمام الأسرة الدولية أيضاً إيجاد التوازن بين الإصلاحات الضرورية على نطاق المنظومة برمتها، والتي ستستغرق وقتاً بطبيعة الحال، والحاجة العاجلة إلى عمليات تدخل موجهة يمكن أن تتناول أوجه التفاوت الدائمة والمزمنة المتصلة، بين أمور أخرى، بنوع الجنس، والفقر، والأماكن الريفية.
    También afecta la salud de la población debido a la transición epidemiológica vinculada a la población que envejece y contribuye a la mayor incidencia y la prevalencia de las enfermedades degenerativas malignas y crónicas. UN كما أنه يؤثر على صحة السكان في ما يتعلق بالتحول الوبائي المرتبط بشيخوخة السكان ويسهم في زيادة الإصابة بالأمراض الخبيثة والمزمنة والمدمرة وانتشارها.
    Los cambios en los ecosistemas y los hábitats están dando lugar a nuevas enfermedades infecciosas, así como a un creciente número de enfermedades y patologías no infecciosas y crónicas. UN أ. غوبت تفضي التغييرات التي تحدث في النظم الإيكولوجية والموائل إلى أمراض معدية جديدة إضافة إلى عدد متزايد من الأمراض والحالات غير المعدية والمزمنة.
    La capacidad del Consejo de supervisar para abordar cuestiones y situaciones urgentes y crónicas de derechos humanos cuando se produzcan es otro aspecto del mandato del Consejo que debe mejorarse, como resultado del proceso de examen de 2011. UN وقدرة المجلس على رصد مسائل وحالات حقوق الإنسان الملحة والمزمنة أينما حدثت والتصدي لها هي جانب آخر في ولاية المجلس ينبغي تحسينه، نتيجة لعملية الاستعراض لعام 2011.
    Insto al Consejo a continuar demostrando su capacidad de responder a las situaciones urgentes y crónicas de manera oportuna, entre otras cosas mediante una mayor experimentación con modalidades creativas de trabajo. UN وأنا أحث المجلس على مواصلة إظهار قدرته على الاستجابة للحالات الطارئة والمزمنة في الوقت المناسب، بما في ذلك من خلال مواصلة تجربة طرائق العمل الابتكارية.
    86. En 2013 el Consejo de Derechos Humanos continuó haciendo frente a diversas situaciones urgentes y crónicas de derechos humanos. UN 86- في عام 2013، واصل مجلس حقوق الإنسان معالجة مختلف الحالات العاجلة والمزمنة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    :: Se prestó atención médica en consultas de ambulatorio a 8,7 millones de refugiados de Palestina, de las que 167.000 fueron consultas con especialistas para el tratamiento de enfermedades graves y crónicas UN :: تقديم 8.7 ملايين استشارة طبية للمرضى الخـــارجيين مـــن الـــلاجئين الفلسطينيين، منها 000 167 استشارة مع أخصائيين لعلاج الأمراض الحادة والمزمنة
    Los aumentos de las tasas de enfermedades agudas y crónicas y de discapacidad, junto con los limitados recursos humanos y económicos, ponían a prueba los sistemas de salud y bienestar social. UN فارتفاع معدلات الأمراض الحادة والمزمنة والإعاقة المقترن مع محدودية الموارد البشرية والاقتصادية يسبب إجهاداً لنظم الرعاية الصحية والاجتماعية.
    19. El Consejo de Derechos Humanos siguió ocupándose de diversas situaciones urgentes y crónicas en materia de derechos humanos. UN 19- واصل مجلس حقوق الإنسان التصدي لمختلف حالات حقوق الإنسان العاجلة والمزمنة.
    En Victoria, las iniciativas en materia de educación, formación e investigación comprenden la promoción de enfoques pluridisciplinarios para contratar y retener a profesionales de la sanidad rural, la educación y formación especializadaa para satisfacer las necesidades urgentes y crónicas de atención de los habitantes del campo y tecnologías de telesalud e Internet. UN وفي فيكتوريا، فإن المبادرات المتعلقة بالتدريب والتعليم والبحوث تشمل تشجيع نُهُج متعددة التخصصات بشأن تعيين وإعادة تدريب المهنيين الصحيين في المناطق الريفية، وتوفير تعليم وتدريب متخصصين لكل من احتياجات الرعاية العاجلة والمزمنة لقاطني الريف وتوفير تكنولوجيات الصحة عن بعد واﻹنترنت.
    Esos acontecimientos son, en gran medida, consecuencia del número cada vez mayor de personas de edad que viven con enfermedades graves y crónicas. UN 31 - وقد نتجت هذه التطورات، إلى حد كبير، عن العدد المتزايد من كبار السن المصابين بأمراض خطيرة ومزمنة.
    74. El acceso insuficiente a métodos anticonceptivos sin riesgo y eficaces y a buenos servicios de atención de la salud materna, sumado a los abortos en condiciones de riesgo, dan por resultado 500.000 muertes derivadas de la maternidad por año, así como unos 20 millones de casos de mujeres afectadas por complicaciones agudas y crónicas. UN ٧٤ - وعدم كفاية إمكانية الوصول الى أساليب منع الحمل المأمونة، والفعالة، ورعاية اﻷمومة العالية النوعية وحالات اﻹجهاض غير المأمونة عوامل تؤدي الى حدوث ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠٠ حالة وفاة بين اﻷمهات في السنة فضلا عن تعقيدات حادة ومزمنة تصيب نحو ٢٠ مليون من النساء.
    Productos del programa 1.120 Se realizarán más de 19 millones de consultas ambulatorias en los dispensarios del Organismo para el tratamiento de afecciones agudas y crónicas. UN 1-120 استقبال عيادات الوكالة لأكثر من 19 مليون زائر من المرضى الخارجيين من أوساط اللاجئين طلبا لاستشارات طبية في معالجة حالات مرضية حادة ومزمنة.
    Intoxicaciones agudas y crónicas por plaguicidas: UN - التسمم الحاد والمزمن من المبيدات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد