También es sumamente urgente intensificar el diálogo y crear confianza entre los principales partidos políticos. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تعزيز الحوار وبناء الثقة بين الأحزاب السياسية الكبرى. |
Por consiguiente, sería esencial seguir un enfoque por etapas, que permitiera realizar una evaluación integral de los riesgos y crear confianza con los actores locales, haciendo especial hincapié en preservar la imparcialidad de los actores humanitarios. | UN | ومن ثم فإن الأخذ بنهج تدريجي يتيح التقييم الكامل للمخاطر وبناء الثقة لدى الأطراف الفاعلة المحلية سيؤدي دورا حاسما، مع إيلاء اهتمام خاص بالحفاظ على نزاهة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
También se consideró que había que prestar más atención a establecer una mentalidad de reconocimiento del mérito y a establecer mecanismos para garantizar la responsabilidad del personal directivo y crear confianza entre el personal. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتطوير ثقافة تقدير اﻷداء وإنشاء آليات لضمان مساءلة المديرين وبناء الثقة فيما بين الموظفين. |
En particular, el Consejo insta al Gobierno de Croacia a que tome medidas inmediatas e inequívocas para garantizar la seguridad y los derechos de todos los ciudadanos de Croacia y crear confianza en la comunidad serbia en toda Croacia, entre otras cosas proporcionando la financiación prometida al Consejo Municipal Mixto. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات فورية لا لبس فيها لضمان سلامة جميع المواطنين الكرواتيين وأمنهم وحقوقهم ولبناء الثقة لدى الطائفة الصربية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك عن طريق توفيــر التمويل الموعود بــه لمجلس البلديات المشترك. |
En colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Operación se basará en sus contribuciones anteriores para promover el estado de derecho, incluido el establecimiento de un sistema judicial y penitenciario independiente a fin de ayudar a hacer frente a la impunidad, mejorar la prestación de servicios jurídicos y crear confianza del público en el sistema de justicia. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ستبني العملية المختلطة على إسهاماتها السابقة من أجل تعزيز سيادة القانون، بسبل منها إنشاء جهاز قضائي مستقل ونظام سجون بغية المساعدة في التصدي للإفلات من العقاب، وتحسين تقديم الخدمات القانونية وبناء ثقة الجمهور في نظام العدالة. |
Otra importante tarea de la División de Derechos Humanos se refiere al refuerzo y la modernización del sistema judicial de Angola, lo que es sumamente importante para promover el respeto de los derechos humanos y crear confianza en el proceso jurídico. | UN | وتتعلق وظيفة هامة أخرى من وظائف شعبة حقوق اﻹنسان بتعزيز وتحديث النظام القضائي اﻷنغولي، وذلك ذو أهمية في مجال تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وبناء الثقة في اﻹجراءات القانونية. |
La finalidad primordial de este mecanismo sería incrementar la transparencia y crear confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de tales armas, preparando así el terreno para futuras negociaciones multilaterales sobre cuestiones concretas. | UN | وسوف يكون الغرض المهيمن لهذه الآلية هو تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة. وبذلك يمهد السبيل لاجراء مفاوضات متعددة الأطراف في المستقبل حول القضايا المحددة. |
El componente de creación de instituciones también ha hecho reunirse a representantes de la sociedad civil albanesa de Kosovo y organizaciones no gubernamentales de Serbia propiamente dicha para fomentar el diálogo cívico y crear confianza. | UN | كما جمع عنصر بناء المؤسسات بالبعثة ممثلين عن المجتمع المدني لألبان كوسوفو وعن منظمات غير حكومية من داخل صربيا لإجراء حوار وطني وبناء الثقة. |
Los " ojos en el cielo " del mundo son también los mejores mecanismos para establecer la transparencia y crear confianza. | UN | وبرنامج " عيون السماء " في العالم هو أيضا من أفضل الآليات لتحقيق الشفافية وبناء الثقة. |
Las actividades también se centrarán en responder a las solicitudes de asistencia técnica de los países miembros, asistir en el intercambio de conocimientos técnicos entre los países miembros y crear confianza con los homólogos nacionales. | UN | وستركز الجهود أيضاً على تلبية طلبات الحصول على المساعدة التقنية الواردة من البلدان الأعضاء؛ والمساعدة في تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء؛ وبناء الثقة مع النظراء على الصعيد الوطني. |
Las actividades también se centrarán en responder a las solicitudes de asistencia técnica de los países miembros, asistir en el intercambio de conocimientos técnicos entre los países miembros y crear confianza con los homólogos nacionales. | UN | وستركز الجهود أيضاً على تلبية طلبات الحصول على المساعدة التقنية الواردة من البلدان الأعضاء؛ والمساعدة في تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء؛ وبناء الثقة مع النظراء على الصعيد الوطني. |
En este excelente seminario se analizaron las posibilidades de intercambiar información y crear confianza en el ámbito de las armas nucleares no estratégicas en Europa. | UN | وقد درست حلقة العمل الممتازة هذه آفاق تبادل المعلومات وبناء الثقة في ما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية في أوروبا. |
Al igual que en el pasado, la falta de una investigación, un procesamiento y un castigo eficaces de las personas culpables de violaciones de los derechos humanos cometidas contra ambas comunidades étnicas amenaza con socavar los esfuerzos por fortalecer el imperio de la ley y crear confianza en las instituciones democráticas. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن عدم وجود أشكال فعالة من التحقيق والمقاضاة والعقاب بالنسبة إلى المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان ضد كل من الجماعتين اﻹثنيتين يهدد بتقويض الجهود المبذولة لتعزيز حكم القانون وبناء الثقة بالمؤسسات الديمقراطية. |
Al igual que en el pasado, la falta de una investigación, un procesamiento y un castigo eficaces de las personas culpables de violaciones de los derechos humanos cometidas contra ambas comunidades étnicas amenaza con socavar los esfuerzos por fortalecer el imperio de la ley y crear confianza en las instituciones democráticas. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن عدم وجود أشكال فعالة من التحقيق والمقاضاة والعقاب بالنسبة إلى المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان ضد كل من الجماعتين اﻹثنيتين يهدد بتقويض الجهود المبذولة لتعزيز حكم القانون وبناء الثقة بالمؤسسات الديمقراطية. |
b) Ayudar a establecer y capacitar a una fuerza de policía provisional con el fin de establecer una base de profesionalidad entre la policía y crear confianza entre todas las comunidades étnicas; | UN | )ب( المساعدة على إنشاء وتدريب قوات شرطة مؤقتة لتأهيلها من الناحية المهنية وبناء الثقة بين جميع الطوائف العرقية؛ |
Un foro permanente no sólo puede resultar útil como centro de intercambio de información sobre las experiencias útiles en materia de reconciliación y construcción de una nación, sino también efectivamente facilitar la comunicación y crear confianza entre los gobiernos y los pueblos indígenas en casos individuales. | UN | ويمكن للمحفل الدائم أن يعمل ليس فقط كدار مقاصة للخبرات المفيدة في مجال المصالحة وبناء الدولة، بل يمكن له أن يساعد فعلاً على تسهيل التفاهم وبناء الثقة بين الحكومات والشعوب اﻷصلية في كل حالة من الحالات. |
58. Los facilitadores informaron de que el diálogo ofrecía una oportunidad excepcional para ampliar el espacio creativo y crear confianza entre las Partes, a través de un intercambio de experiencias oficioso y abierto, sin las restricciones de un proceso de negociación formal. | UN | 58- وأفاد الميسران بأن الحوار يُتيح فرصة فريدة لتوسيع مجال الإبداع وبناء الثقة فيما بين الأطراف من خلال تبادل للخبرات غير رسمي ومفتوح وغير مقيد بأي عملية تفاوض رسمية. |
45. El Grupo de trabajo alentó el establecimiento de una asociación con entidades del sector privado con miras a prestarles asistencia en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, facilitar el entendimiento mutuo y crear confianza. | UN | 45- وشجّع الفريق العامل على إقامة شراكة مع كيانات القطاع الخاص من أجل مساعدتها على الامتثال لالتزاماتها طبقا للاتفاقية وتيسير الفهم المتبادل وبناء الثقة. |
En particular, el Consejo insta al Gobierno de Croacia a que tome medidas inmediatas e inequívocas para garantizar la seguridad y los derechos de todos los ciudadanos de Croacia y crear confianza en la comunidad serbia en toda Croacia, entre otras cosas proporcionando la financiación prometida al Consejo Municipal Mixto. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات فورية لا لبس فيها لضمان سلامة جميع المواطنين الكرواتيين وأمنهم وحقوقهم ولبناء الثقة لدى الطائفة الصربية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك عن طريق توفير التمويل الموعود به لمجلس البلديات المشترك. |
Túnez ha adoptado una serie de medidas para superar las prácticas del pasado y crear confianza. | UN | 56 - وأضافت قائلة إن تونس قد اتخذت عدداً من التدابير للابتعاد عن الممارسات السابقة ولبناء الثقة. |
Desde que se inició el programa de reformas en Myanmar, he estado subrayando la necesidad de que la comunidad internacional trabaje en estrecha cooperación con el Gobierno para fortalecer la capacidad nacional para absorber la inversión extranjera, gestionarla de manera transparente, acertada y coherente, fortalecer la rendición de cuentas de la gestión de los recursos naturales y crear confianza en el público con respecto a la gobernanza. | UN | ومنذ بدء الإصلاحات في ميانمار، ما فتِئتُ أشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بالعمل عن كثب مع الحكومة من أجل تعزيز القدرات الوطنية على استيعاب الاستثمارات الأجنبية، والتعامل معها بصورة متسقة وشفافة، وحصيفة، وتعزيز المساءلة في مجال إدارة إيرادات الموارد الطبيعية وبناء ثقة الجمهور في الحكم. |