ويكيبيديا

    "y crear oportunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإيجاد فرص
        
    • وخلق فرص
        
    • وتوفير فرص
        
    • وتهيئة الفرص
        
    • وتهيئة فرص
        
    • وخلق الفرص
        
    • وإتاحة الفرص
        
    • وإتاحة فرص
        
    • وإيجاد الفرص
        
    • وتوفير الفرص
        
    • وبناء فرص
        
    Pese a no constituir una solución, se reconoce ampliamente el éxito obtenido por los regímenes de microcrédito en muchos países en desarrollo al reducir la pobreza, promover programas de educación y salud y crear oportunidades económicas para la mujer. UN ورغم أن نـُـظـُـم منح القروض الصغيرة ليست بلسما لكل شيء، فـإن هناك اعترافا واسع النطاق بنجاحها في الحد من الفقر، وتعزيز برامج التعليم والصحة، وإيجاد فرص اقتصادية للنساء في العديد من البلدان النامية.
    viii) Facilitar apoyo financiero para las empresas de mujeres y crear oportunidades de trabajo sostenible; UN ' 8` توفير دعم مالي للمشاريع النسائية وإيجاد فرص وظيفية مستدامة.
    El plan tiene por objetivo utilizar mejor los limitados recursos nacionales, reducir la dependencia de la ayuda externa y crear oportunidades de empleo adecuadas. UN وتهدف الخطة إلى تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وخفض مستوى الاعتماد على المعونات الخارجية وخلق فرص عمل مناسبة.
    El Gobierno del Territorio sigue dando máxima prioridad a las medidas destinadas a atraer industrias nuevas y crear oportunidades de empleo. UN فقد ظل الاهتمام بجذب صناعات جديدة وخلق فرص للعمل من أعلى أولويات حكومة الإقليم.
    La secretaría ayudará a los Estados miembros a promover una distribución espacial más equitativa de las actividades económicas, facilitar el acceso a los servicios sociales, incluidos los de educación y salud, y crear oportunidades de empleo. UN وستساعد أمانة اللجنة البلدان اﻷعضاء في تعزيز إجراء توزيع مكاني أكثر إنصافا ﻷنشطتها الاقتصادية وإتاحة الوصول بشكل أيسر إلى وسائل الراحة الاجتماعية، ومن بينها المرافق التعليمية والصحية، وتوفير فرص للعمل.
    Recientemente hemos firmado varios acuerdos comerciales que procuran incrementar el comercio bilateral y multilateral y crear oportunidades para la prosperidad. UN فلقد وقّعنا مؤخراً عدة اتفاقات تجارية ترمي إلى زيادة التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف، وتهيئة الفرص لتحقيق الازدهار.
    Creemos que se requieren esfuerzos especializados a nivel de aldeas para fomentar las capacidades de las comunidades y los consejos de las aldeas, a fin de que puedan proporcionar y crear oportunidades de obtener medios de vida. UN وترى المؤسسة أنه تلزم جهود متخصصة على مستوى القرى لبناء قدرات المجتمعات ومجالس القرى على توفير وتهيئة فرص لكسب العيش.
    viii) Facilitar apoyo financiero para las empresas de mujeres y crear oportunidades de trabajo sostenible; UN ' 8` توفير دعم مالي للمشاريع النسائية وإيجاد فرص وظيفية مستدامة.
    Abordar los retos de la fase actual de la globalización y crear oportunidades para el desarrollo UN التصدي لتحديات العولمة في المرحلة الراهنة وإيجاد فرص للتنمية
    Su economía fuerte le ha permitido mejorar las redes de seguridad social y crear oportunidades de educación y de empleo. UN وقد مكنها اقتصادها القوي من تعزيز شبكات الضمان الاجتماعي وإيجاد فرص التعليم والعمل.
    La conversión de estos puestos permitirá desarrollar la capacidad del personal nacional y crear oportunidades de ascenso. UN وسيمكّن تحويل هذه الوظيفة من بناء قدرات الموظفين الوطنيين وإيجاد فرص للترقي.
    - salvaguardar la libertad de expresión y crear oportunidades genuinas para que todos ejerzan esa libertad; UN ضمان حرية التعبير وخلق فرص حقيقية للجميع لاستخدام هذه الحرية؛
    Para ello será necesario prestar especial atención al fomento de la capacidad, movilizar recursos, sentar las bases para que haya un nivel de salud apropiado y crear oportunidades de empleo. UN وسوف يتطلب ذلك إيلاء اهتمام خاص لبناء القدرات، وتعبئة الموارد وكفالة وجود معايير صحية ملائمة وخلق فرص للعمل.
    La interacción con la comunidad internacional y sus mecanismos a fin de transferir y desarrollar tecnologías, atraer inversiones y crear oportunidades de empleo; UN :: التفاعل مع المجتمع الدولي وآلياته من أجل نقل وتطوير التكنولوجيا وجذب الاستثمارات وخلق فرص العمل.
    El Gobierno ha decidido centrarse principalmente en proyectos que estimulen el crecimiento económico de manera de aumentar la recaudación de ingresos y crear oportunidades de trabajo. UN وقد قررت الحكومة أن تركز أساسا على المشاريع التي تحفز النمو الاقتصادي، وذلك لتحسين تحصيل الإيرادات وخلق فرص عمل.
    La secretaría ayudará a los Estados miembros a promover una distribución espacial más equitativa de las actividades económicas, facilitar el acceso a los servicios sociales, incluidos los de educación y salud, y crear oportunidades de empleo. UN وستساعد أمانة اللجنة البلدان اﻷعضاء في تعزيز إجراء توزيع مكاني أكثر إنصافا ﻷنشطتها الاقتصادية وإتاحة الوصول بشكل أيسر إلى وسائل الراحة الاجتماعية، ومن بينها المرافق التعليمية والصحية، وتوفير فرص للعمل.
    Aliento al Gobierno a que intensifique sus esfuerzos para reactivar la economía y crear oportunidades de empleo para los desempleados, incluidos los excombatientes, pues de lo contrario se pondrá en peligro la seguridad del país. UN وأشجع الحكومة على تكثيف جهودها لإحياء النشاط الاقتصادي وتوفير فرص عمالة للعاطلين عن العمل، بمن فيهم المقاتلون السابقون، وبدون ذلك سيتعرض أمن البلد للتردي.
    Además, y lo que es más importante, es necesario aumentar las medidas para proporcionar el máximo apoyo al desarrollo de los recursos humanos –el elemento más valioso– del país y crear oportunidades a ese respecto. UN وعلاوة على ذلك، واﻷهم من ذلك، يلزم زيادة العمل من أجل تقديم أقصى قدر من الدعم وتهيئة الفرص لتنمية الموارد البشرية التي تشكل أهم ممتلكات البلد.
    El uso de enfoques en que se tienen en cuenta los aspectos culturales permite reducir la resistencia a la aplicación del Programa de Acción de la CIPD y crear oportunidades para seguir progresando. UN كما يمكن للأخذ بالنهج التي تراعي الاعتبارات الثقافية أن يؤدي إلى تقليص المقاومة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتهيئة الفرص لإحراز مزيد من التقدم.
    Aunque hemos consolidado significativos avances, la sociedad guatemalteca, a 10 años de la firma de los acuerdos de paz, aún no está plenamente reconciliada, pues todavía es necesario sentar las bases de una sociedad más equitativa y participativa, reconstruir el tejido social y crear oportunidades de desarrollo sin exclusión. UN ومع أننا حققنا تقدما لا بأس به، فإن مجتمع غواتيمالا بعد عشر سنوات من توقيع اتفاقات السلام لم يحقق المصالحة الكاملة بعد. وما زلنا بحاجة إلى وضع أسس مجتمع أكثر مشاركة وأكثر إنصافاً، وتهيئة فرص التنمية للجميع، وإعادة بناء النسيج الاجتماعي لبلدنا.
    También será esencial revitalizar la economía y crear oportunidades reales e igualitarias para todos los ciudadanos de Croacia. UN وسيكون من الضروري أيضا تنشيط الاقتصاد وخلق الفرص الحقيقية والمتكافئة لجميع مواطني كرواتيا.
    Todos los componentes deben tener por objeto resolver el problema del déficit de empleos y crear oportunidades de generar ingresos para todos, con inclusión de las personas desempleadas desde hace mucho tiempo. UN ويجب أن يكون غرض كل العناصر هو سد فجوة العمالة وإتاحة الفرص التي تولد الدخل للجميع، بما في ذلك العاطلون عن العمل لفترة طويلة.
    Entre sus finalidades figuran lograr la enseñanza primaria universal, combatir las enfermedades más graves y crear oportunidades de empleo, promoviendo así la plena potenciación de grupos vulnerables. UN وهي تستهدف تحقيق عدة أمور منها توفير تعليم ابتدائي شامل ومكافحة الأمراض الرئيسية وإتاحة فرص العمل، مما يعزز بالتالي قدرات الجماعات الضعيفة.
    El fuerte crecimiento económico experimentado por esos tres países también es un signo prometedor, dado que representa un instrumento poderoso para reducir la pobreza y crear oportunidades. UN كما أن النمو الاقتصادي القوي الذي شهدته البلدان الثلاثة مبشر هو أيضا، من حيث أنه يتيح محركا قويا لتقليل الفقر وإيجاد الفرص.
    En la región Asia-Pacífico, Tailandia agradece los esfuerzos de la Comisión Económica y Social de Asia y el Pacífico de las Naciones Unidas, que es el brazo regional de la Organización, al unir a nuestros miembros en la región y crear oportunidades que hagan posible un mayor acceso a los mercados. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تعرب تايلند عن تقديرها للجهود التي تبذلها لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وهي الذراع الإقليمية للمنظمة، على صعيد إقامة تواصل بين أعضائنا في المنطقة وتوفير الفرص لإتاحة إمكانيات وصول أكبر إلى الأسواق.
    A este respecto, los ministros consideraron que se imponía adoptar medidas urgentes y concertadas a nivel nacional, regional e internacional para superar el desfase digital y crear oportunidades digitales. UN وفي هذا الصدد، رأى الوزراء أنه لا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لرأب فجوة التكنولوجيا الرقمية وبناء فرص لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد