Los Gobiernos yugoslavo y croata han facilitado textos derivados de su Acuerdo sobre la normalización de las relaciones. | UN | وقدمت الحكومتان اليوغوسلافية والكرواتية نصوصا مستمدة من اتفاقهما الثنائي بشأن التطبيع. |
Habla italiano, francés, inglés, ruso, serbio y croata | UN | تتحدث اﻹيطالية، والفرنسية، واﻹنكليزية، والروسية، والصربية، والكرواتية. |
A nuestro juicio es muy importante que las partes serbia y croata hayan aceptado este acuerdo. | UN | ونعتبر أن مما له أهمية بالغة أن الجانبين الصربي والكرواتي قد قبلا بهذا الاتفاق. |
Las comunidades bosnia y croata de la República han resuelto sus diferencias políticas y han formado una Federación. | UN | فقد حسم المجتمعان البوسني والكرواتي في الجمهورية خلافاتهما السياسية وشكلا اتحادا. |
El desconocimiento del plan por los serbios, frente a la aceptación musulmana y croata, causa profundo desaliento. | UN | وفي مقابل موافقة المسلمين والكروات على هذه الخطة، يعد تحدي الصربيين لها سببا للشعور بخيبة أمل كبيرة. |
Pueden observarse algunos síntomas de un cierto grado de mejoramiento en la situación de derechos humanos del resto de la población musulmana y croata de la región. | UN | وتوجد مؤشرات على وجود درجة معينة من تحسن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان المسلمين والكروات في المنطقة. |
Esta acción ilegal ha ido seguida de la expulsión de la población bosnia y croata de las partes de la República de Bosnia y Herzegovina ocupadas por serbios. | UN | تبع هذا العمل غير المشروع طرد السكان البوسنيين والكرواتيين من اﻷجزاء التي يحتلها الصرب بجمهورية البوسنة والهرسك. |
Como parte del proceso de normalización, los Gobiernos yugoslavo y croata han convenido en abrir dos nuevos consulados en cada país, y en tal sentido se han hecho algunos progresos. | UN | وفي إطار عملية تطبيع العلاقات وافقت الحكومتان اليوغوسلافية والكرواتية على فتح قنصليتين إضافيتين في كل من البلدين. |
Idiomas: Inglés, ruso, alemán, francés, serbio y croata. | UN | الانكليزية والروسية والألمانية والفرنسية والصربية والكرواتية |
Los alumnos de ese centro reciben enseñanza en alemán y croata, o en alemán y húngaro. | UN | ويتلقى التلاميذ في هذه المدرسة الدروس بالألمانية والكرواتية أو بالألمانية والمجرية. |
Idiomas de trabajo: Inglés, alemán y croata | UN | لغات العمل: الانكليزية، والألمانية والكرواتية |
La situación en Maglaj es diferente por cuanto nunca ha habido en ella una presencia de la UNPROFOR y no participa en el proceso de acercamiento político que está teniendo lugar entre las comunidades musulmana y croata. | UN | أما الحالة في ماغلاي فمختلفة من حيث أنه لم يكن فيها قط تواجد للقوة وليست هي جزءا من عملية التقارب السياسي الذي يجري بين الطائفتين المسلمة والكرواتية. |
112. Las minorías húngara y croata también se enfrentan con dificultades para mantener un sistema de enseñanza adaptado a su cultura. | UN | ٢١١- وتواجه اﻷقليات الهنغارية والكرواتية أيضا صعوبات في اﻹبقاء على نظام تعليم مقبول لثقافتيهما. |
Por otra parte, era un símbolo de Bosnia y Herzegovina que colmaba la brecha entre las comunidades musulmana y croata. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الجسر رمزا للبوسنة والهرسك ويسد الفجوة بين المجتمعين المحليين المسلم والكرواتي. |
Croacia ha expresado su deseo de establecer un centro de información, al igual que los miembros bosnio y croata de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأعربت كرواتيا عن استعدادها لإنشاء مركز للمعلومات، شأنها شأن العضوين البشناقي والكرواتي في هيئة رئاسة البوسنة والهرسك. |
El Organo de Coordinación estará integrado por nueve miembros, tres de los cuales serán nombrados periódicamente por las partes que representan a los pueblos musulmán, serbio y croata de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتتألف هيئة التنسيق من تسعة أعضاء يقوم كل من اﻷطراف الممثلة للشعب المسلم والصربي والكرواتي في البوسنة والهرسك بتعيين ثلاثة منهم من فترة ﻷخرى. |
Para que se llegase a establecer una nueva estructura tripartita para el Estado de Bosnia y Herzegovina, las partes serbia y croata debían reconocer mucho más claramente las necesidades legítimas de la república de mayoría musulmana. | UN | وإذا كان لدولة البوسنة والهرسك أن تتخذ هيكلا ثلاثيا جديدا، فإنه يتعين على الجانبين الصربي والكرواتي أن يكونا أكثر وعيا بالاحتياجات المشروعة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة. |
La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y los organismos de asistencia han venido haciendo esto en el último año en Bosnia central, respaldando la reconciliación entre las comunidades musulmana y croata mediante la reconstrucción de carreteras, hospitales y escuelas. | UN | ومنذ أكثر من عام، تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات المعونة بهذا العمل في المناطق الوسطى من البوسنة، داعمة الوفاق بين المسلمين والكروات وذلك من خلال بناء الطرق والمستشفيات والمدارس. |
Ha seguido mejorando la cooperación entre los co-comandantes serbio local y croata de la Fuerza. Sin embargo, algunos miembros serbios de la Fuerza siguen negándose a participar activamente en la captura de ciertos delincuentes y a cumplir sus deberes en relación con asuntos de importancia política en la región; esta cuestión se está examinando en los niveles superiores. | UN | وما زال التعاون في تحسن بين قادة المنطقة من الصرب والكروات المحليين إلا أن بعض اﻷفراد الصرب ما زالوا على غير استعداد للمشاركة الفعالة في ضبط عناصر إجرامية معينة ولا يزاولون مهامهم فيما يتعلق بالمسائل التي يترتب عليها آثار سياسية في المنطقة، وتلك مسألة يتم معالجتها على المستويات العليا. |
9. Los Presidentes Milosevic, Tudjman y Bulatovic explicaron la idea de la parte serbia y croata al Presidente Izetbegovic, quien escuchó atentamente y solicitó una propuesta detallada para presentar a la Presidencia. | UN | ٩ - وشرح الرؤساء ميلوسيفتش وتودجمان وبولاتوفيتش للرئيس عزت بيكوفيتش تصور الصرب والكروات. واستمع اليهم اﻷخير بعناية ، وطلب تقديم اقتراح تفصيلي يمكن أن يعرضه على هيئة الرئاسة. |
El empleo de fuerzas tan poderosas por el agresor contra una población deficientemente armada, hambrienta y enferma indica la preparación y el peligro real de una nueva masacre de la población musulmana y croata. | UN | ويشيــر استعمــال هــذه القــوات الكبيــرة التابعــة للمعتــدي مباشــرة ضــد ســكان جيــاع ومرضــى وقليلــي الســلاح ، إلــى خطـر حقيقي يتمثل في مجزرة جديدة تُعد للسكان المسلمين والكرواتيين . |
Por ejemplo, el 11 de septiembre de 1996 una pareja de nacionalidad mixta (serbia y croata) fue asesinada y su casa destruida por un incendio en un ataque en la aldea de Bukovica (antiguo Sector Norte). | UN | فعلى سبيل المثال تعرض زوجان من جنسيتين مختلفتين )أحدهما صربي واﻵخر كرواتي( للقتل ودمر منزلهما بحريق عمد في هجوم في قرية بوكوفيتسا )القطاع الشمالي السابق( في ١١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |