En relación con las disposiciones del nuevo Código Penal relativas a los crímenes de lesa humanidad, los miembros del Comité preguntaron quiénes podían ser los culpables de esos crímenes y cuáles eran las principales penas impuestas. | UN | وفيما يتصل بأحكام قانون العقوبات الجديد المتعلق بالجرائم المخلة باﻹنسانية، طلب اﻷعضاء معرفة هوية المجرمين. وما هي العقوبات المفروضة. |
Los miembros preguntaron si el trabajo de la mujer en el sector no estructurado de la economía se reflejaba en las estadísticas económicas nacionales y cuáles eran las condiciones de trabajo de la mujer en la industria del vestido. | UN | واستفسر بعض اﻷعضاء عما إذا كانت الاحصاءات الاقتصادية الوطنية تشمل عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وما هي ظروف العمل بالنسبة للمرأة في صناعات الملابس. |
En relación con las disposiciones del nuevo Código Penal relativas a los crímenes de lesa humanidad, los miembros del Comité preguntaron quiénes podían ser los culpables de esos crímenes y cuáles eran las principales penas impuestas. | UN | وفيما يتصل بأحكام قانون العقوبات الجديد المتعلق بالجرائم المخلة باﻹنسانية، طلب اﻷعضاء معرفة هوية المجرمين. وما هي العقوبات المفروضة. |
Otra delegación señaló que en el documento no se estimulaba el debate sobre cuestiones como quién debería pagar por los servicios, cómo se definía la calidad y cómo la percibían los usuarios y cuáles eran las necesidades básicas identificadas por los beneficiarios. | UN | وقال وفد آخر إن الورقة أخفقت في حفز الحوار بشأن مسائل مثل تحديد الخدمات ومن سيدفع تكاليفها وماهية النوعية وكيف ينظر إليها المستعملون وما هي الاحتياجات اﻷساسية التي يحددها المستفيدون. |
También se solicitó más información acerca de los fondos fiduciarios, y se preguntó qué países proporcionaban los recursos y cuáles eran los propósitos de dichos fondos. | UN | وطُلبت معلومات إضافية أيضا عن الصناديق اﻹئتمانية، والبلاد التي تقدمها والغرض الذي تستخدم من أجله. |
Varias delegaciones pidieron al ACNUR que explicara la diferencia que habría en la práctica entre el criterio de la CCAAP y la forma en que el ACNUR había propuesto presentar su presupuesto, y cuáles eran los pros y los contras de una Reserva Operacional unificada. | UN | وطلبت عدة وفود من المفوضية أن توضح كيف تختلف وجهة نظر اللجنة الاستشارية من حيث الممارسة عن الطريقة التي اقترحتها المفوضية لعرض ميزانيتها، وما هي مزايا ومساوئ إيجاد احتياطي تشغيلي موحد. |
El grupo preguntó al director de los almacenes cuál era la nómina de trabajadores, cuántos de ellos tenían diploma de enseñanza secundaria, cuáles habían sido los cambios más importantes desde 1998 y cuáles eran las fuentes locales y extranjeras de aprovisionamiento de pesticidas. | UN | استفسر الفريق من مدير المخازن عن عدد العاملين وعدد حملة شهادة البكالوريوس وأهم التغيرات التي حدثت منذ عام 1998 وما هي مصادر تجهيز المبيدات المحلية والمستوردة. |
El equipo se entrevistó, nada más llegar, con responsables de la refinería, a los que pidió aclaraciones sobre el número de personas adscritas a ella, el número de laboratorios existentes, quiénes de entre los empleados tienen títulos superiores y de bachillerato, si se habían realizado cambios desde 1998 hasta la fecha, y cuáles eran los equipos nuevos en la refinería. | UN | قابل الفريق حال وصوله مسؤولي المصفى واستفسر منهم عن عدد المنتسبين وعن عدد المختبرات وعدد حملة الشهادات العليا والبكالوريوس وهل هناك أي تغيير منذ عام 1998 ولغاية الآن وما هي المعدات الجديدة في المصفى. |
El grupo se entrevistó con el Decano de la Facultad, a quien pidió aclaraciones sobre las actividades que se llevaban a cabo en la Facultad, el número de titulares de diplomas de enseñanza superior, el número de profesores y estudiantes, y preguntó si se impartían estudios de posgrado y cuáles eran los programas de estudio. | UN | قابلت المجموعة عميد الكلية واستفسرت منه عن نشاط الكلية وعدد حملة الشهادات العليا وعدد الملاك التدريسي وعدد الطلبة وهل توجد دراسات عليا في الكلية وما هي المناهج. |
Se preguntó a las organizaciones si habían observado avances en el logro de una cultura de paz y no violencia durante la primera mitad del Decenio y cuáles eran los principales obstáculos que se interponían. | UN | وطُلب إلى المنظمات بيان ما إذا لمست إحراز تقدم صوب ثقافة السلام واللاعنف خلال النصف الأول من العقد وما هي العقبات الرئيسية التي تعترض التقدم. |
Al presentar la segunda adición a su décimo informe, el Relator Especial había tratado de responder de manera pragmática a dos cuestiones importantes y difíciles, es decir, quién era competente para apreciar la validez de las reservas y cuáles eran las consecuencias de una reserva no válida. | UN | وقد حاول المقرر الخاص لدى تقديم الإضافة 2 لتقريره العاشر أن يجيب بصورة عملية على سؤالين هامين وصعبين، ألا وهما مَنْ يملك اختصاص تقييم صحة التحفظ، وما هي نتائج عدم صحة التحفظ. |
De todos modos, no quedaba claro cómo se lograba la transición a una economía ecológica a nivel nacional y cuáles eran las políticas que resultaban más efectivas. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح كيفية العمل على إنجاز الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر بالضبط على الصعيد الوطني وما هي السياسات التي تعتبر أكثر فعالية في هذا الصدد. |
Una delegación preguntó si el Gobierno de Tanzanía había establecido una buena coordinación dentro de su propia estructura y cuáles eran las lecciones que se habían aprendido y las dificultades que se habían encontrado. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت حكومة تنـزانيا تكفل حدوث تنسيق داخل الحكومة نفسها، وما هي الدروس التي استخلصت والتحديات التي ووجهت حتى الآن. |
Una delegación preguntó si el Gobierno de Tanzanía había establecido una buena coordinación dentro de su propia estructura y cuáles eran las experiencias que se habían adquirido y las dificultades que se habían encontrado. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت حكومة تنزانيا تكفل حدوث تنسيق داخل الحكومة نفسها، وما هي الدروس التي استخلصت والتحديات التي ووجهت حتى الآن. |
Una delegación preguntó si el Gobierno de Tanzanía había establecido una buena coordinación dentro de su propia estructura y cuáles eran las lecciones que se habían aprendido y las dificultades que se habían encontrado. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت حكومة تنـزانيا تكفل حدوث تنسيق داخل الحكومة نفسها، وما هي الدروس التي استخلصت والتحديات التي ووجهت حتى الآن. |
441. Algunos miembros del Comité advirtieron que el Gobierno de Corea tomaba muy en consideración la protección de " las familias sin padre " y preguntaron qué proporciones revestía el problema y cuáles eran los principales motivos, en el caso de las madres solteras, para la promulgación de la Ley de bienestar maternoinfantil. | UN | ١٤٤ - لاحظ اﻷعضاء أن حكومة كوريا " أكدت على حماية اﻷسر التي ليس لها أب معيل " وسألت عن مدى انتشار هذه المشكلة وما هي اﻷسباب الرئيسية التي أدت، بالنسبة لﻷمهات العازبات، الى سن قانون رعاية اﻷم والطفل. |
170. El 17 de noviembre de 1999 el Grupo dictó una orden de procedimiento en la que pedía a ABB Schaltanlagen que explicará cómo se había llegado a la suma de 17.612.848 dirhams y cuáles eran las partidas incluidas en la reclamación de ABB Schaltanlagen al Departamento de Obras Públicas incluidas en esa suma. | UN | 170- وأصدر فريق المفوضين، في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أمرا إجرائيا طلب فيه من الشركة أن تفسر كيفية حصولها على مبلغ 848 612 17 درهما من دراهم الإمارات المتحدة وما هي البنود التي يغطيها هذا المبلغ ضمن بنود المطالبة المقدمة من الشركة إلى وزارة الأشغال العامة. |
Se estimo, no obstante, que se habían dejado sin resolver ciertas cuestiones difíciles, como las de saber cuándo el destinatario estaría obligado a aceptar la entrega, que podría hacer el porteador si el destinatario incumplía dicha obligación y cuáles eran las medidas que el porteador debería adoptar para cerciorarse de que las mercancías se entregaban a la persona indicada. | UN | ولكن، رُئي أنه ما زالت هناك مسائل صعبة معينة، منها المسائل التالية: متى يكون على المرسل إليه التزام بأن يقبل التسلّم؛ وما هو سبيل الانتصاف المتاح للناقل إذا خرق المرسل إليه ذلك الالتزام؛ وما هي الخطوات التي يلزم على الناقل اتخاذها لضمان أن البضاعة سُلمت إلى الشخص الصحيح. |
293. Los miembros preguntaron si el Gobierno prestaba servicio de guardería a las madres solteras que vivieran solas, si se estaban aplicando medidas de acción afirmativa encaminadas a emplear a más mujeres en puestos administrativos, y cuáles eran la situación de la seguridad social y las prestaciones por desempleo de la mujer en comparación con el hombre. | UN | ٣٩٢ - وسأل اﻷعضاء إذا كانت الحكومة توفر مرافق لرعاية أطفال اﻷمهات العازبات وغير المتزوجات، وإذا كانت تتخذ إجراءات إيجابية تستهدف توظيف مزيد من النساء في المناصب الادارية، وما هي حالة الضمان الاجتماعي واعانات البطالة بالنسبة للمرأة بالمقارنة بالرجل. |
También se solicitó más información acerca de los fondos fiduciarios, y se preguntó qué países proporcionaban los recursos y cuáles eran los propósitos de dichos fondos. | UN | وطُلبت معلومات إضافية أيضا عن الصناديق اﻹئتمانية، والبلاد التي تقدمها والغرض الذي تستخدم من أجله. |