Entre ellas figuran planes de mantenimiento de los puestos de trabajo, participación en los beneficios y los resultados y cuestiones relacionadas con la productividad, la capacitación y la flexibilidad de las condiciones de trabajo. | UN | ويشمل ذلك مخططات حفظ الوظائف، والمشاركة في الأرباح والنتائج، والإنتاجية، والتدريب، والمسائل المتعلقة بمرونة ظروف العمل. |
Como Vuestra Excelencia sabe, las novedades y cuestiones relacionadas con este asunto se examinarán en el próximo período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | وكما تعلمون، ستناقش التطورات والمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Capítulo 21 Gestión ecológicamente racional de los desechos sólidos y cuestiones relacionadas con las aguas cloacales | UN | الفصل ١٢ اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الصلبة والمسائل المتصلة بالمجاري |
21. Gestión ecológicamente racional de los desechos sólidos y cuestiones relacionadas con las aguas | UN | اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الصلبة والمسائل المتصلة بالمجاري |
Tasas de vacantes excesivas en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino y cuestiones relacionadas con la contratación de personal para los servicios de idiomas | UN | معدلات الشواغر المفرطة في دوائر اللغات ببعض مراكز العمل والقضايا المتصلة بتعيين موظفي اللغات |
En Venezuela, el PNUD y Statoil colaboran en un proyecto que persigue fomentar los conocimientos de jueces y defensores de causas públicas en leyes, normativas y cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وفي فنزويلا، يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع ستات أويل في مشروع يرمي إلى تثقيف القضاة والمدعين العامين بشأن القوانين والقواعد والمسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
El Programa Nacional de Medidas sobre Discapacidad, del PNUD, ofrece asesoramiento técnico nacional e internacional sobre formación profesional y cuestiones relacionadas con el empleo al Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. | UN | يقدم البرنامج الوطني للعمل بشأن الإعاقة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة التقنية الوطنية والدولية بشأن التدريب المهني والقضايا المتعلقة بالاستخدام، إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Descripción de funciones y cuestiones relacionadas con los organigramas | UN | توصيف الوظائف والمسائل المتعلقة بالمخطط التنظيمي |
Las causas de esas elevadas tasas incluyen razones económicas y sociales y cuestiones relacionadas con la salud, como, por ejemplo, el embarazo. | UN | وتشمل أسباب ارتفاع معدلات التسرب من المدرسة العوامل الاقتصادية والاجتماعية والمسائل المتعلقة بالحالة الصحية كالحمل. |
15/116 Derechos humanos y cuestiones relacionadas con la toma de rehenes por terroristas | UN | حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين |
Derechos humanos y cuestiones relacionadas con la toma de rehenes por terroristas | UN | حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين |
Debate sobre los aspectos técnicos de la remoción de minas y cuestiones relacionadas con las minas | UN | مناقشة الجوانب التقنية ﻹزالة اﻷلغام والمسائل المتصلة باﻷلغام |
Se han emprendido varias consultas con los gobiernos de la región sobre la migración irregular y cuestiones relacionadas con los refugiados. | UN | وقد شُرع في مجموعة من المشاورات مع حكومات المنطقة بشأن الهجرة غير المنتظمة والمسائل المتصلة باللاجئين. |
Selección de publicaciones recientes sobre pobreza y cuestiones relacionadas con la pobreza | UN | مؤلفات حديثة مختارة في مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر |
Gestión ecológicamente racional de los desechos sólidos y cuestiones relacionadas con las aguas cloacales: informe del Secretario General | UN | اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الصلبة والمسائل المتصلة بالمجاري: تقرير اﻷمين العام |
Tasas de vacantes excesivas en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino y cuestiones relacionadas con la contratación de personal para los servicios de idiomas | UN | معدلات الشواغر المفرطة في دوائر اللغات لبعض مراكز العمل والقضايا المتصلة بتعيين موظفي اللغات |
Las sentencias están relacionadas con el aborto, la esterilización, la mortalidad materna y cuestiones relacionadas con los seguros médicos. | UN | وتتعلق هذه العقوبات بالإجهاض والتعقيم ووفيات الأمهات أثناء النفاس والقضايا المتصلة بالتأمين الصحي. |
La situación operacional en la región oriental del país y cuestiones relacionadas con el mando y control de las FARDC afectaron negativamente la supervisión de los cargamentos | UN | أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات |
3. Analizar datos estadísticos y cuestiones relacionadas con el régimen de visados. | UN | 3 - تحليل البيانات والمسائل ذات الصلة بنظام التأشيرة. |
Derechos humanos y cuestiones relacionadas con la toma de rehenes por terroristas | UN | حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين |
Efectos :: Aumentar la concienciación en los grupos destinatarios sobre el ordenamiento de los recursos hídricos y cuestiones relacionadas con el agua | UN | :: زيادة وعي المجموعات المستهدفة بالمسائل المتعلقة بإدارة المياه والقضايا ذات الصلة بالماء. |
Se celebraron 3 reuniones con la OEA sobre actividades coordinadas y cuestiones relacionadas con la policía | UN | 3 اجتماعات مع منظمة الدول الأمريكية بشأن تنسيق الأنشطة ومسائل تتعلق بالشرطة |
Visados para periodistas y cuestiones relacionadas con el internamiento temporal de material de uso profesional: | UN | بالنسبة للتأشيرات الصحافية وتأشيرات الإدخال المؤقت للمعدات المهنية: |
Por estas razones, además de su estructura química en común, y cuestiones relacionadas con su transformación química, el pentaBDE y sus constituyentes bromados se evalúan como grupo. | UN | وقد قيم PentaBDE ومكوناته المبرومة على أنها مجموعة واحدة بالنظر لهذه الأسباب، ولقوامها الكيميائي المشترك ونتيجة لمسائل تتعلق بتحولها الكيميائي. |
La Subdivisión asumirá responsabilidades adicionales, que incluirán la función de centro de coordinación en Ginebra para cuestiones relativas a las minas terrestres y cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وسيتولى الفرع مسؤوليات إضافية تشمل العمل كجهة تنسيق في جنيف بالنسبة للقضايا المتعلقة بالألغام الأرضية والقضايا المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Los debates giraron en torno a la manera en que las respuestas en materia de comercio y política regulatoria afectaban a los bosques y las personas que dependían de ello, la reforma fiscal, incluida su concepción y ejecución, y cuestiones relacionadas con la reinversión de los beneficiarios en el sector forestal después de la descentralización. | UN | 37 - و تركزت المناقشات حول الآثار المترتبة على التجارة واستجابات السياسات التنظيمية بشأن الغابات والسكان الذين يعتمدون على الغابات، وبشأن الإصلاح المالي، بما في ذلك تصميمه وتنفيذه، وبشأن المسائل المتصلة بإعادة الاستثمار في قطاع الغابات من قِبَل مستفيدين عقب تنفيذ اللامركزية. |
La Reunión encaró, entre otras cosas, el presupuesto del Tribunal Internacional del Derecho del Mar para el año 2002, el reglamento financiero del Tribunal, cuestiones relacionadas con la plataforma continental y cuestiones relacionadas con el artículo 319 de la Convención. | UN | وقد تناول الاجتماع جملة أمور منها: ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لعام 2002، والنظام المالي للمحكمة، ومسائل متصلة بالجرف القاري، ومسائل متصلة بالمادة 319 من الاتفاقية. |