Asimismo, preocupa al Comité que a pesar de los esfuerzos realizados a través de SERNAM, las trabajadoras de temporada enfrenten situaciones particularmente precarias en sus condiciones de trabajo, salarios y cuidado de los niños. | UN | ومما يثير أيضا قلق اللجنة أنه برغم الجهود التي بذلت من خلال الدائرة الوطنية لشؤون المرأة تواجه العاملات الموسميات حالة محفوفة بالمخاطر من حيث ظروف العمل واﻷجر ورعاية اﻷطفال. |
Preocupa además al Comité que en casi todos los Territorios de Ultramar no exista por disposición legislativa un sistema especial de protección y cuidado de los niños que hayan cumplido 17 años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة. |
Tratamiento y cuidado de mujeres traumatizadas procedentes de regiones en conflicto | UN | علاج ورعاية المرأة المصدومة القادمة من مناطق الصراع |
Empero, Viet Nam sigue enfrentado muchas dificultades y problemas en materia de protección y cuidado de los niños. | UN | بيد أن فييت نام لا تزال تواجه صعوبات وتحديات عديدة في ميدان حماية الأطفال ورعايتهم. |
Por detrás de esta cifra probablemente hay un patrón de responsabilidad diferenciado por género sobre reconocimiento y cuidado de los hijos. | UN | وبصرف النظر عن هذا الرقم، يحتمل أن يكون هناك نموذج للمسؤولية يختلف حسب الجنس بشأن الاعتراف بالأبناء ورعايتهم. |
:: Fomentar e implementar mecanismos de rescate, respeto y cuidado de los lugares sagrados y la espiritualidad Maya, Garífuna y Xinka. | UN | :: تشجيع وتنفيذ آليات لإنقاذ واحترام ورعاية الأماكن المقدسة والروحانيات لدى شعوب المايا وغاريفونا وإكسينكا. |
El destino de una mujer rural suele ser una exigente combinación no remunerada de agricultura de subsistencia y cuidado de una familia extensa. | UN | ويتمثل المصير النمطي للمرأة الريفية في المزيج الصعب للعمل في زراعة الكفاف دون أجر ورعاية أسرة ممتدة. |
Las cuestiones de población, planificación familiar y cuidado de la salud reproductiva se han difundido e incorporado en muchas actividades. | UN | وتم نشر وإدماج قضايا السكان وتنظيم الأسرة ورعاية الصحة الإنجابية في العديد من الأنشطة. |
El alojamiento y cuidado de los niños huérfanos de la ciudad. | Open Subtitles | إيواء ورعاية المشرّدين والأطفال اليتامى. |
Hasta el momento, los hospitales de provincias y de los territorios patrios son las únicas instituciones públicas disponibles para el tratamiento y cuidado de personas con el SIDA o el VIH. | UN | وتمثل المستشفيات اﻹقليمية والوطنية حتى اﻵن مؤسسات القطاع العام المتاحة لمعالجة ورعاية اﻷشخاص المصابين بمرض اﻹيدز أو الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
113. Existe una estrecha relación entre los departamentos de educación, salud y policía en materia de protección y cuidado de los niños. | UN | ٣١١- وهناك اتصالات وثيقة بين دوائر التربية والصحة والشرطة فيما يتعلق بحماية ورعاية اﻷطفال. |
Entre las actividades que se están llevando a cabo figura la prestación de asistencia en esferas como las de vivienda, abastecimiento de agua y saneamiento, alimentación, salud y cuidado de los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وتشمل اﻷنشطة التي يجري تنفيذها تقديم المساعدة في مجالات من قبيل توفير المأوى والمياه والمرافق الصحية واﻷغذية والصحة ورعاية اﻷطفال الذي يعيشون ظروفا عصيبة. |
Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR): a petición del ACNUR, la Sociedad respondió al proyecto de directrices sobre evaluación y cuidado de víctimas de traumas y violencia, 1994. | UN | مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين: بناء على طلب المفوضية، علقت الجمعية على مشروع المبادئ التوجيهية بشأن تقييم ورعاية ضحايا الصدمات النفسية والعنف، ١٩٩٤. |
Debía prestarse especial atención al empeoramiento de las condiciones necesarias para la incorporación de la mujer en la fuerza de trabajo, así como a las consecuencias de la reducción de los gastos en servicios sociales y las oportunidades para la mujer en cuanto a educación, salud y cuidado de los niños. | UN | وكان يتعين إيلاء اهتمام خاص لتفاقم الظروف غير المواتية لدمج المرأة في القوى العاملة ولما لخفض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية من أثر على فرص المرأة في التعليم والصحة ورعاية الطفل. |
En la coordinación y las políticas sobre la familia y el empleo, las leyes relativas a la licencia de maternidad y cuidado de los hijos plantean un caso especial. | UN | 53 - وفي تنسيق السياسات المتعلقة بالأسرة والعمالة، تشكل التشريعات الخاصة بإجازات الأمومة ورعاية الأطفال حالة خاصة. |
Cuando los empleadores, y no el seguro social, pagan la licencia de maternidad y cuidado de los hijos, el resultado es un impuesto de maternidad que han de pagar todas las mujeres. | UN | فعندما يكون أرباب الأعمال هم الذين يدفعون تكاليف إجازات الأمومة ورعاية الأطفال، وليس أنظمة التأمينات الاجتماعية، فإن النتيجة تتمثل في فرض ما يعتبر ضريبة أمومة على كل النساء. |
Podrá también el juez resolver sobre la custodia y cuidado de los menores, con base en estudios o informes de trabajadores sociales o de organismos especializados en la protección de menores. | UN | كذلك يمكن للقاضي أن يبت بشأن حضانة ورعاية القصَّر على أساس دراسات أو تقارير مقدمة من أخصائيين اجتماعيين أو وكالات متخصصة لحماية الطفل. |
El reglamento pertinente prescribe tanto la conducta como las funciones del personal de los establecimientos, así como la supervisión y cuidado de los reclusos. | UN | وتحدد القواعد سلوك ومسؤوليات موظفي المؤسسات وأسلوب الاشراف على السجناء ورعايتهم. |
Por este motivo, debe siempre prestarse ayuda a los padres para que puedan ejercer sus derechos y obligaciones de atención y cuidado de sus hijos. | UN | ولهذا السبب، يجب دائما تقديم المساعدة إلى اﻷبوين لكي يتمكنا من ممارسة حقوقهما وواجباتهما في العناية بأبنائهما ورعايتهم. |
iii) Personal separado para la protección y cuidado de los testigos | UN | `3 ' موظفون مستقلون لحماية الشهود ورعايتهم |
Desde 2006 los ayuntamientos tienen la responsabilidad del alojamiento y cuidado de los menores no acompañados. | UN | فمنذ عام 2006، تولت البلديات المحلية مسؤولية تقديم السكن والرعاية إلى القُصَّر غير المصحوبين بمرافق. |
Estas relaciones funcionan en ambos sentidos, ya que las personas de edad suelen hacer contribuciones importantes tanto desde el punto de vista financiero como -- lo que es decisivo -- en lo que respecta a la educación y cuidado de los nietos y otros miembros de la familia. | UN | وهذه العلاقات متبادلة، إذ كثيرا ما يقدم كبار السن مساهمات جديدة من الناحية المالية وبصورة خاصة من ناحية تربية حفدتهم وغيرهم من الأقرباء وتوفير الرعاية لهم. |