ويكيبيديا

    "y cuidado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورعاية
        
    • ورعايتهم
        
    • والرعاية إلى
        
    • وتوفير الرعاية لهم
        
    Asimismo, preocupa al Comité que a pesar de los esfuerzos realizados a través de SERNAM, las trabajadoras de temporada enfrenten situaciones particularmente precarias en sus condiciones de trabajo, salarios y cuidado de los niños. UN ومما يثير أيضا قلق اللجنة أنه برغم الجهود التي بذلت من خلال الدائرة الوطنية لشؤون المرأة تواجه العاملات الموسميات حالة محفوفة بالمخاطر من حيث ظروف العمل واﻷجر ورعاية اﻷطفال.
    Preocupa además al Comité que en casi todos los Territorios de Ultramar no exista por disposición legislativa un sistema especial de protección y cuidado de los niños que hayan cumplido 17 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Tratamiento y cuidado de mujeres traumatizadas procedentes de regiones en conflicto UN علاج ورعاية المرأة المصدومة القادمة من مناطق الصراع
    Empero, Viet Nam sigue enfrentado muchas dificultades y problemas en materia de protección y cuidado de los niños. UN بيد أن فييت نام لا تزال تواجه صعوبات وتحديات عديدة في ميدان حماية الأطفال ورعايتهم.
    Por detrás de esta cifra probablemente hay un patrón de responsabilidad diferenciado por género sobre reconocimiento y cuidado de los hijos. UN وبصرف النظر عن هذا الرقم، يحتمل أن يكون هناك نموذج للمسؤولية يختلف حسب الجنس بشأن الاعتراف بالأبناء ورعايتهم.
    :: Fomentar e implementar mecanismos de rescate, respeto y cuidado de los lugares sagrados y la espiritualidad Maya, Garífuna y Xinka. UN :: تشجيع وتنفيذ آليات لإنقاذ واحترام ورعاية الأماكن المقدسة والروحانيات لدى شعوب المايا وغاريفونا وإكسينكا.
    El destino de una mujer rural suele ser una exigente combinación no remunerada de agricultura de subsistencia y cuidado de una familia extensa. UN ويتمثل المصير النمطي للمرأة الريفية في المزيج الصعب للعمل في زراعة الكفاف دون أجر ورعاية أسرة ممتدة.
    Las cuestiones de población, planificación familiar y cuidado de la salud reproductiva se han difundido e incorporado en muchas actividades. UN وتم نشر وإدماج قضايا السكان وتنظيم الأسرة ورعاية الصحة الإنجابية في العديد من الأنشطة.
    El alojamiento y cuidado de los niños huérfanos de la ciudad. Open Subtitles إيواء ورعاية المشرّدين والأطفال اليتامى.
    Hasta el momento, los hospitales de provincias y de los territorios patrios son las únicas instituciones públicas disponibles para el tratamiento y cuidado de personas con el SIDA o el VIH. UN وتمثل المستشفيات اﻹقليمية والوطنية حتى اﻵن مؤسسات القطاع العام المتاحة لمعالجة ورعاية اﻷشخاص المصابين بمرض اﻹيدز أو الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية.
    113. Existe una estrecha relación entre los departamentos de educación, salud y policía en materia de protección y cuidado de los niños. UN ٣١١- وهناك اتصالات وثيقة بين دوائر التربية والصحة والشرطة فيما يتعلق بحماية ورعاية اﻷطفال.
    Entre las actividades que se están llevando a cabo figura la prestación de asistencia en esferas como las de vivienda, abastecimiento de agua y saneamiento, alimentación, salud y cuidado de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وتشمل اﻷنشطة التي يجري تنفيذها تقديم المساعدة في مجالات من قبيل توفير المأوى والمياه والمرافق الصحية واﻷغذية والصحة ورعاية اﻷطفال الذي يعيشون ظروفا عصيبة.
    Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR): a petición del ACNUR, la Sociedad respondió al proyecto de directrices sobre evaluación y cuidado de víctimas de traumas y violencia, 1994. UN مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين: بناء على طلب المفوضية، علقت الجمعية على مشروع المبادئ التوجيهية بشأن تقييم ورعاية ضحايا الصدمات النفسية والعنف، ١٩٩٤.
    Debía prestarse especial atención al empeoramiento de las condiciones necesarias para la incorporación de la mujer en la fuerza de trabajo, así como a las consecuencias de la reducción de los gastos en servicios sociales y las oportunidades para la mujer en cuanto a educación, salud y cuidado de los niños. UN وكان يتعين إيلاء اهتمام خاص لتفاقم الظروف غير المواتية لدمج المرأة في القوى العاملة ولما لخفض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية من أثر على فرص المرأة في التعليم والصحة ورعاية الطفل.
    En la coordinación y las políticas sobre la familia y el empleo, las leyes relativas a la licencia de maternidad y cuidado de los hijos plantean un caso especial. UN 53 - وفي تنسيق السياسات المتعلقة بالأسرة والعمالة، تشكل التشريعات الخاصة بإجازات الأمومة ورعاية الأطفال حالة خاصة.
    Cuando los empleadores, y no el seguro social, pagan la licencia de maternidad y cuidado de los hijos, el resultado es un impuesto de maternidad que han de pagar todas las mujeres. UN فعندما يكون أرباب الأعمال هم الذين يدفعون تكاليف إجازات الأمومة ورعاية الأطفال، وليس أنظمة التأمينات الاجتماعية، فإن النتيجة تتمثل في فرض ما يعتبر ضريبة أمومة على كل النساء.
    Podrá también el juez resolver sobre la custodia y cuidado de los menores, con base en estudios o informes de trabajadores sociales o de organismos especializados en la protección de menores. UN كذلك يمكن للقاضي أن يبت بشأن حضانة ورعاية القصَّر على أساس دراسات أو تقارير مقدمة من أخصائيين اجتماعيين أو وكالات متخصصة لحماية الطفل.
    El reglamento pertinente prescribe tanto la conducta como las funciones del personal de los establecimientos, así como la supervisión y cuidado de los reclusos. UN وتحدد القواعد سلوك ومسؤوليات موظفي المؤسسات وأسلوب الاشراف على السجناء ورعايتهم.
    Por este motivo, debe siempre prestarse ayuda a los padres para que puedan ejercer sus derechos y obligaciones de atención y cuidado de sus hijos. UN ولهذا السبب، يجب دائما تقديم المساعدة إلى اﻷبوين لكي يتمكنا من ممارسة حقوقهما وواجباتهما في العناية بأبنائهما ورعايتهم.
    iii) Personal separado para la protección y cuidado de los testigos UN `3 ' موظفون مستقلون لحماية الشهود ورعايتهم
    Desde 2006 los ayuntamientos tienen la responsabilidad del alojamiento y cuidado de los menores no acompañados. UN فمنذ عام 2006، تولت البلديات المحلية مسؤولية تقديم السكن والرعاية إلى القُصَّر غير المصحوبين بمرافق.
    Estas relaciones funcionan en ambos sentidos, ya que las personas de edad suelen hacer contribuciones importantes tanto desde el punto de vista financiero como -- lo que es decisivo -- en lo que respecta a la educación y cuidado de los nietos y otros miembros de la familia. UN وهذه العلاقات متبادلة، إذ كثيرا ما يقدم كبار السن مساهمات جديدة من الناحية المالية وبصورة خاصة من ناحية تربية حفدتهم وغيرهم من الأقرباء وتوفير الرعاية لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد