La producción de alimentos y cultivos comerciales también había sufrido graves pérdidas. | UN | وسببت أيضا خسائر هائلة في اﻹنتاج الزراعي لﻷغذية والمحاصيل والنقدية. |
Se ahogaron más de 2.000 personas y quedaron destruidas viviendas y cultivos. | UN | وغرق ما يزيد على ٠٠٠ ٢ نسمة ودمرت المساكن والمحاصيل. |
Desaparecieron casas, infraestructura y cultivos agrícolas, que quedaron cubiertos por una gruesa capa de barro, troncos y árboles caídos. | UN | وطـُمست المنازل والبنية الأساسية والمحاصيل الزراعية التي غطـتها طبقة سميكة من الأوحال والأشجار الساقطة وجذوع الأشجار. |
En el caso de las plantaciones, la técnica de cultivo intercalado con legumbres y cultivos forrajeros es habitual y ha dado buenos resultados. | UN | وفي حالة محاصيل المزارع، فإن الفترات البينية بين المحاصيل التي تزرع فيها البقول ومحاصيل العلف أمر شائع، وقد ثبت نجاحه. |
Las abejas proporcionan pequeñas cantidades de miel para el consumo interno, y la polinización de árboles frutales y cultivos hortícolas ha contribuido a aumentar la producción. | UN | وينتج النحل كميات قليلة من العسل للاستهلاك المحلي؛ كما أن تلقيحه لﻷشجار ومحاصيل الحدائق قد أثمر زيادة في اﻹنتاج. |
De hecho, en la actualidad Israel cultiva más del 40% de sus verduras y cultivos de campo en el desierto. | UN | وتقوم إسرائيل في الواقع حاليا بزراعة أكثر من 40 في المائة من الخضروات والمحاصيل الزراعية في الصحراء. |
Se han emprendido ya investigaciones en materia de energía hidroeléctrica, energía eólica, energía de las olas, energía solar y cultivos energéticos como fuentes de energía viables y renovables. | UN | ويجري الاضطلاع فعلا بالبحث في كهرباء القوة المائية، والطاقة الريحية والموجية والشمسية، والمحاصيل المستخدمة في إنتاج الطاقة، باعتبار كل ذلك مصادر صالحة للطاقة المتجددة. |
No existe ninguna respuesta sencilla a la opción entre cultivos alimenticios y cultivos de exportación. | UN | وليس هناك جواب بسيط على مسألة الاختيار بين المحاصيل الغذائية والمحاصيل التصديرية. |
La destrucción por Israel de las tierras agrícolas y cultivos palestinos ha aumentado vertiginosamente en todos los territorios palestinos ocupados. | UN | وتصاعد تدمير إسرائيل للأراضي والمحاصيل الزراعية الفلسطينية تصاعدا مثيرا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El saqueo sistemático de hogares, tiendas y cultivos por las fuerzas de ambas partes ha demorado la recuperación y ha reducido todavía más las actividades de asistencia. | UN | وأدت العمليات المدبرة التي قامت بها القوات في الجانبين كلاهما لنهب الدور والمتاجر والمحاصيل إلى إبطاء أنشطة الإنعاش وإلى زيادة تقييد أنشطة المعونة. |
Se incendiaron chozas y se quemaron campos y cultivos, y un total de 15.000 personas quedaron desplazadas. | UN | وتم إشعال النيران في الأكواخ، وإحراق الحقول والمحاصيل الزراعية، وتشريد ما مجموعه 000 150 شخص. |
Cultivos alimentarios y cultivos energéticos: evitar los conflictos sobre | UN | الأغذية والمحاصيل المنتجة للطاقة: تفادي الصراعات بشأن استخدام الأراضي |
La sal y el polvo provenientes de la superficie del fondo marino seco destruyen las cosechas y la vegetación y reducen la productividad de los pastos y cultivos. | UN | ويؤدي انتقال الملح والغبار من سطح قاع البحر الجاف إلى تدمير عمليات الجني والنباتات وتخفيض إنتاجية المراعي والمحاصيل. |
Tradicionalmente, la ganadería ha sido el sector más importante y la agricultura ha proporcionado cosechas de primera necesidad y cultivos comerciales. | UN | وتمثّل تربية الماشية تقليديا أهم القطاعات، بينما توفّر الزراعة محاصيل الأغذية الأساسية والمحاصيل النقدية. |
Las inundaciones destruyeron las infraestructuras y los sistemas de riego y asolaron tierras y cultivos. | UN | وقد أدت الفيضانات إلى تدمير البنى التحتية وشبكات الري وجرفت الأراضي والمحاصيل. |
Las abejas proporcionan pequeñas cantidades de miel para el consumo interno, y la polinización de árboles frutales y cultivos hortícolas ha contribuido a aumentar la producción. | UN | وينتج النحل كميات قليلة من العسل للاستهلاك المحلي؛ كما أن تلقيحه لﻷشجار ومحاصيل الحدائق يزيد من الانتاج. |
Habría que introducir actividades económicas alternativas y cultivos alternativos. | UN | وينبغي إدخال أنشطة اقتصادية بديلة ومحاصيل بديلة. |
Los campesinos han desarrollado métodos eficaces de preparación de la tierra y técnicas agronómicas adecuadas a determinados tipos de suelos, regímenes de lluvias y cultivos concretos. | UN | وطور صغار المزارعين أساليب كفؤة لإعداد الأراضي وممارسات زراعية ملائمة لأنواع تربة ونظم أمطار ومحاصيل محددة. |
Para ello son precisos nuevos enfoques, tecnologías y cultivos para las familias campesinas afectadas por el VIH/SIDA con carencia de mano de obra. | UN | ويتطلب ذلك مناهج جديدة وتكنولوجيا ومحاصيل جديدة للأسر الزراعية التي تفتقر إلى الأيدي العاملة بسبب هذا المرض. |
Estas entidades intervenían directamente en la formulación y realización de determinados proyectos relativos, por ejemplo, a cría de ganado, plantaciones madereras y cultivos de producción de semillas, destinados a poblaciones donde se produce adormidera. | UN | وتشارك هذه الجهات مشاركة نشطة في تصميم وتنفيذ مشاريع محددة تتعلق، مثلا، بتربية الحيوانات، وزراعة الأشجار لانتاج الخشب، وزراعة المحاصيل البذرية، وتستهدف القرى التي يزرع فيها خشخاش الأفيون. |
Las agricultoras suelen tener parcelas de terreno de menor tamaño y cultivos menos rentables que los hombres, así como menos oportunidades de mitigar los efectos del cambio climático. | UN | وتميل المُزارِعات إلى استزراع مساحات صغيرة من الأرض وزراعة محاصيل أقل ربحية مقارنة بالرجال، وتتاح لهن فرص أقل لتخفيف الآثار الناجمة عن تغيّر المناخ. |
Según el Irán, el objetivo del estudio sería determinar las especies de hongos locales y cultivos mixtos de hongos que son más eficaces para la biodegradación del petróleo crudo de Kuwait. | UN | ووفقاً لمطالبة إيران، فإن الغرض من الدراسة هو تحديد أنواع الفطريات المحلية ومستنبتات الفطريات المخلوطة ذات الفعالية القصوى لتحقيق التفسخ الحيوي للنفط الخام من الكويت. |
Esas restricciones tendrán un efecto devastador en la calidad de los suelos y cultivos a largo plazo. | UN | وهذه القيود سيكون لها أثر مدمِّر على نوعية أرضهم ومحاصيلهم في الأجل الطويل. |