Los derechos religiosos y culturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental | UN | الحقوق الدينية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
En resumen, el bloqueo produce efectos negativos considerables en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en Gaza. | UN | وإجمالاً، يخلف الحصار المفروض على غزة أثرا سلبيا كبيرا على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غزة. |
Reconociendo también el importante papel que desempeña el Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales en la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | وإذ تسلﱢم أيضا بالدور الهام الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Además, hay diferencias sociales y culturales en la propensión de las víctimas a comunicar incidentes a las autoridades. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة اختلافات اجتماعية وثقافية في مدى نـزوع الضحايا إلى إبلاغ السلطات بما وقع لهم من حوادث. |
Está en marcha un proyecto que estudia las relaciones entre esa declaración y el fomento de los derechos económicos, sociales y culturales en la región. | UN | ويجري العمل في مشروع يستكشف العلاقات بين هذا البيان وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة. |
Expresa su preocupación por el bombardeo de sitios y monumentos arqueológicos y culturales en la ciudad de Tiro, que se encuentran internacionalmente protegidos. | UN | ويعرب عن القلق لقصف المواقع والمعالم اﻷثرية والثقافية في مدينة صور التي تتمتع بحماية دولية. |
Esa circunstancia afecta negativamente a la observancia del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales en la República de Belarús. | UN | ولهذه الظروف تأثير سلبي فيما يتعلق بمراعاة أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جمهورية بيلاروس. |
Preocupada por las violaciones persistentes de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el mundo, | UN | وإذ تقلقها الانتهاكات المستمرة للحقوق المدنية والسياسية وللحقوق الاقتصادية واجتماعية والثقافية في شتى أنحاء العالم، |
La Oficina proporcionó asimismo información al Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales en su reunión previa al período de sesiones. | UN | كما وفرت المفوضية معلومات إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في اجتماعها السابق للدورة. |
El ACNUR proporcionó asimismo información al Comité de Derechos Económicos, Sociales y culturales en su reunión previa al período de sesiones. | UN | كما وفرت المفوضية معلومات إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في اجتماعها السابق للدورة. |
Se sostuvo la necesidad de repensar los derechos económicos, sociales y culturales en un mundo cada vez más globalizado e intercomunicado. | UN | ودعا التقرير إلى ضرورة إعادة النظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عالم متزايد العولمة والترابط. |
Respuesta a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Económicos Sociales y culturales en sus observaciones finales, parte D | UN | الرد على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنيــة بالحقــوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الملاحظات الختاميـــة، الجزء دال |
Este es el contexto, y el desafío, en que se deberían analizar los derechos económicos, sociales y culturales, en el momento presente. | UN | هذا هو الاطار والتحدي اللذان يجب أن يتم فيهما تحليل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الوقت الحاضر. |
El presente informe es el primero referente a la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales en la RAE de Hong Kong con arreglo al artículo 16 del Pacto. | UN | وهذا التقرير هو أول تقرير عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة يقدَّم في ضوء المادة 16 من العهد. |
Incorporación de los derechos económicos, sociales y culturales en el proceso de elaboración del Marco de | UN | إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملية إطار |
Integración de los derechos económicos, sociales y culturales en el sistema de las Naciones Unidas | UN | إدمــاج الحقــوق الاقتصاديــة والاجتماعيـة والثقافية في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها |
Económicos, Sociales y culturales en su 20º período de sesiones 133 | UN | الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تقرير كل منها في دورتها العشرين 144 |
Turquía también presta apoyo a esas actividades, y, recientemente ha asignado 5 millones de dólares a proyectos sociales, educacionales y culturales en Kosovo. | UN | وتركيا تساهم أيضا في بعض مثل تلك الأنشطة، وخصصت في الآونة الأخيرة 5 ملايين دولار لمشاريع اجتماعية وتعليمية وثقافية في كوسوفو. |
La Oficina de turismo de Saada ha organizado durante las vacaciones estivales, y en colaboración con la Oficina de Juventud y Deportes, varias actividades recreativas y culturales en los campamentos de verano de la provincia, entre las que destacan las siguientes: | UN | قام مكتب السياحة في صعدة خلال العطلة الصيفية وعبر التنسيق مع مكتب الشباب والرياضة بعدة نشاطات ترفيهية وثقافية في المراكز الصيفية بمركز المحافظة تمثلت في: |
:: Facilitación, mediante el enlace con las autoridades competentes y los grupos de la sociedad civil de ambos lados, de las peregrinaciones y otras tradiciones religiosas y culturales en ambos lados de la isla y en la zona de amortiguación, incluida la prestación de los servicios de escolta, en función de las necesidades | UN | :: القيام من خلال الاتصال بالسلطات المعنية وهيئات المجتمع المدني لدى كلا الجانبين بتيسير رحلات الحج وغيرها من الاحتفالات الدينية والثقافية المتجهة إلى مواقع لدى كل من الجانبين وفي المنطقة العازلة، بما في ذلك توفير حرس للمرافقة، حسب الحاجة |
Además, la eliminación de la discriminación es fundamental para el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en pie de igualdad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القضاء على التمييز يعد أساسياً من أجل التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس المساواة. |
Algunos apoyaron también la consideración de los valores espirituales y culturales en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وأيد بعضهم أيضا مراعاة القيم الروحية والثقافية عند تشجيع التنمية المستدامة. |
Estaba debatiéndose la inclusión de esos derechos en la Constitución y ya se hacían efectivos numerosos derechos económicos, sociales y culturales en la legislación y jurisprudencia austríacas. | UN | وتجري مناقشة مسألة إدراج هذه الحقوق في الدستور. وقد أُعمل بالفعل العديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال التشريعات والسوابق القضائية النمساوية. |
Preocupada porque el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en general, y del derecho a la educación en particular, todavía no ha recibido suficiente atención en el marco de las actividades de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه عام والحق في التعليم بوجه خاص لم يحظ بعد باهتمام كافٍ في إطار أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، |