ويكيبيديا

    "y culturales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والثقافية التي
        
    • وثقافية
        
    • والثقافي الذي
        
    En efecto, lo espiritual trascendía de las divergencias raciales y culturales que originaban los conflictos. UN ذلك أن الجانب الروحي يتسامى على الانقسامات العرقية والثقافية التي تنشأ عنها المنازعات.
    Reducción de los impedimentos institucionales y culturales que estorban a la justicia UN :: التقليل من العوائق المؤسسية والثقافية التي تعوق سير العدالة
    Nicaragua puede mostrar sus profundas, concretas y verificables realizaciones económicas, sociales, políticas, legislativas y culturales que vive nuestro pueblo. UN وبوسع نيكاراغوا أن تظهر منجزات شعوبنا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والتشريعية والثقافية التي يقوم بها شعبنا حالياً.
    Ello equivale a proteger y respetar no sólo los derechos civiles y políticos, sino también los económicos, sociales y culturales que constituyen su base práctica. UN وهذا لا يعني حماية الحقوق المدنية والسياسية واحترامها وحدها، وإنما يعني أيضا حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية التي هي أسسها العملية، واحترامها.
    Se había comprobado que existían factores sociales, económicos, jurídicos y culturales que contribuían al hecho de que no se enjuiciara a los culpables de violación. UN وتدل النتائج المستخلصة على أن هناك عوامل اجتماعية واقتصادية وقانونية وثقافية تساهم في عدم مقاضاة مرتكبي الاغتصاب.
    En ese marco se tienen en cuenta los factores demográficos, económicos, sociales y culturales que influyen en el logro del desarrollo humano cabal en Filipinas. UN ويراعي اﻹطار العوامل الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تؤثر في تحقيق كامل التنمية البشرية في الفلبين.
    La transformación del sistema económico y jurídico húngaro, a corto plazo, está afectando negativamente a derechos económicos, sociales y culturales que son de fundamental importancia para la mujer. UN وقد أثر تحول النظام الاقتصادي والقانوني في هنغاريا، على المدى القصير، وبشكل عكسي، في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي كانت تمثل أهمية حيوية للمرأة.
    Objetivo: determinación y resolución de los obstáculos sociales y culturales que dificultan el bienestar de la familia, subrayando especialmente la promoción de la mujer. UN الهدف: تحديد وإزالة العقبات الاجتماعية والثقافية التي تعترض رفاه اﻷسرة، مع التشديد الخاص على النهوض بالمرأة.
    Es preciso modificar las pautas sociales y culturales que conducen a la discriminación y a la asignación de funciones estereotipadas a la mujer. UN فاﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز واﻷدوار النمطية للمرأة بحاجة إلى تغيير.
    Se debe dar prioridad a la tarea de eliminar las barreras sociales y culturales que continúan impidiendo el acceso de las mujeres y las niñas a los programas de enseñanza ordinarios. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية ﻹزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي لا تزال تستبعد النساء والفتيات من برامج التعليم العادية.
    Lo que ahora necesitamos son medidas para realizar plenamente los derechos económicos, sociales y culturales que todos perseguimos. UN وما نحن بحاجة إليه هو العمل ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي نسعى إليها إعمالا تاما.
    Otro ejemplo era el del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que contenía una delicada combinación de obligaciones de comportamiento y obligaciones de resultado. UN وهناك مثال آخر في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تحتوي على مزيج دقيق من الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة.
    Evidentemente, en esa esfera, como en cualquier otra, nuestros logros están sujetos a influencias, especialmente a influencias sociales y culturales que, en el Níger, como en otras partes, lamentablemente no favorecen la promoción de la condición de la mujer. UN ومن البديهي في هذا المجال، مثل أي مجال آخر، أن إنجازاتنا تخضع لبعض التأثيرات في بلدي، خاصة التأثيرات الاجتماعية والثقافية التي لا تحبذ تعزيز مركز المرأة، في النيجر مثلما يحدث في أماكن أخرى.
    En cambio, lo que se busca ahora son medios de superar los obstáculos estructurales y culturales que impiden el establecimiento de una sociedad más emancipada. UN وبدلاً من ذلك، يجري البحث عن طرق للتغلب على العقبات الهيكلية والثقافية التي تعوق إيجاد مجتمع أكثر تحرراً.
    Tomando nota de los argumentos jurídicos y culturales que ambos Estados interesados vienen formulando a lo largo de varios años, UN وإذ تحيط بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها طيلة سنوات الدولتان المعنيتان،
    Tomando nota de los argumentos jurídicos y culturales que ambos Estados interesados vienen formulando a lo largo de varios años, UN وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها طوال سنوات الدولتان المعنيتان،
    Las ciudades también facilitan el cambio social, especialmente mediante las oportunidades educativas y culturales que ofrecen. UN وتيسر المدن أيضا التغيير الاجتماعي، وخاصة من خلال الفرص التعليمية والثقافية التي تتيحها.
    Sírvanse brindar información sobre las medidas que se hubiesen adoptado para modificar las pautas sociales y culturales que suponen el estereotipo o refuerzan la idea de la inferioridad de la mujer en esas esferas. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير، إن وجدت، التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط أو تعزيز فكرة أن المرأة أدنى مرتبة من الرجل في هذه الميادين.
    El CEFIM se creó para promover los valores humanos y culturales que fomentan el liderazgo de las mujeres e impulsan el desarrollo social. UN وقد أنشئ المركز لتشجيع القيم الإنسانية والثقافية التي تعزز الدور القيادي للمرأة وتحفز التنمية الاجتماعية.
    Las rivalidades nacionales étnicas y culturales que habían estado reprimidas durante largo tiempo, han resurgido, desencadenando el fanatismo, el extremismo y la violencia. UN وظهرت على السطح من جديد تناحرات قومية وعرقية وثقافية طال قمعها مما أطلق العنان للتعصب والتطرف والعنف.
    Nos unen con los países de Centroamérica lazos históricos y culturales que buscamos fortalecer. UN وتربطنا ببلدان أمريكا الوسطى روابط تاريخية وثقافية نسعى جاهدين إلى تعزيزها.
    Además, respecto del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y culturales que Haití aún no ha ratificado, el acceso a los recursos se relaciona con sus derechos económicos y sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتصل بالميثاق الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي لم تصدق عليه هايتي بعد، فإن وصول المرأة إلى الموارد يدخل في نطاق حقوقها الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد