Pedimos a todos los Miembros de la familia de las Naciones Unidas que renueven sus compromisos individuales y colectivos a este respecto y cumplan con ellos. | UN | وندعو كل الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة إلى تجديد التزاماتهم الفردية والجماعية في هذا الصدد والوفاء بها. |
También les instamos a que renueven los compromisos contraídos en la CIPD y cumplan las metas convenidas de asistencia financiera. | UN | كما نحثهم على تجديد التزامهم تجاه المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والوفاء بالأهداف المتفق عليها للمساعدة المالية. |
Como primera medida instamos a todas las partes a que respeten y cumplan con el acuerdo de cesación del fuego. | UN | وكخطـوة أولى، نحث جميع اﻷطراف على احترام اتفاق وقف إطلاق النار والامتثال له. |
Exhorto con la máxima energía a todas las partes a que pongan fin a la violencia y cumplan su obligación de proteger a la población civil. | UN | وإني أدعو بكل قوة جميع الأطراف إلى إيقاف العنف والتقيد بالتزاماتها بحماية المدنيين. |
Es esencial que todos los países respeten y cumplan la totalidad de los compromisos de la Ronda Uruguay. | UN | ولا بد لجميع البلدان أن تراعي وأن تفي بكامل تعهدات جولة أوروغواي. |
Exhortamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen y cumplan la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | إننا نحث الدول التي لم تصادق بعد على اتفاقية حقوق الطفل على أن تفعل ذلك وأن تمتثل لها. |
Dicha ley exige que las agencias de Singapur estén acreditadas y cumplan unas normas mínimas. | UN | وينص هذا القانون على أن تكون الوكالات السنغافورية حاصلة على ترخيص وأن تتقيد بالمعايير الدنيا. |
Ello requerirá que los países desarrollados proporcionen recursos financieros adicionales a los países en desarrollo y cumplan con los compromisos contraídos en las diversas conferencias internacionales. | UN | وسيتطلب ذلك من البلدان المتقدمة النمو توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في المؤتمرات الدولية المختلفة. |
Su delegación exhorta a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales y cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de tratados incorporando esos instrumentos a sus respectivas legislaciones nacionales. | UN | وحث الدول على التصديق على الصكوك الدولية والوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات بإدراج هذه الصكوك في تشريعها الوطني. |
El Comité Especial considera que, si no se reconoce este derecho, se comprometerá la posibilidad de que se respeten, protejan y cumplan plenamente los derechos del pueblo palestino. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة أن عدم إعمال هذا الحق يخل بإمكانية الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها والوفاء بها. |
Alienta también a los Estados partes que han hecho reservas a la Convención a que las retiren y cumplan sus obligaciones. | UN | وهي تشجع الدول الأطراف على سحب التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية والوفاء بالالتزامات المترتبة عليها. |
Granada exhorta a todas las partes a que negocien con seriedad y cumplan los compromisos que se contraigan en esas dos conferencias. | UN | وتناشد غرينادا جميع الأطراف التفاوض بجدية والوفاء بالالتزامات في كل من هذين المؤتمرين. |
Ese equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico al ofrecer incentivos a los Estados para que se adhieran al instrumento y cumplan sus normas. | UN | فهذا التوازن هو الذي يضمن استمرارية النظام القانوني بتوفير الحوافز للعضوية والامتثال. |
También asigna gran importancia a lograr que todos se adhieran al TNP y cumplan con sus estipulaciones. | UN | ويعلق أيضاً أهمية كبرى على تحقيق الانضمام والامتثال للمعاهدة على الصعيد العالمي. |
Se ha exhortado a ambas comunidades a que den muestras de moderación y cumplan los procedimientos de la UNFICYP durante la próxima cosecha. | UN | وتم حث كلتا الطائفتين على ممارسة ضبط النفس والامتثال لإجراءات قوة الأمم المتحدة خلال موسم الصيد المقبل. |
Corresponderá a la Secretaría velar por que se vigilen y cumplan esas escalas de tiempo. | UN | وينبغي أن يترك للأمانة أمر كفالة رصد الجداول الزمنية والتقيد بها. |
Es esencial que todos los países respeten y cumplan la totalidad de los compromisos de la Ronda Uruguay. | UN | ولا بد لجميع البلدان أن تراعي وأن تفي بكامل تعهدات جولة أوروغواي. |
Por tanto, hago un llamamiento a los gobiernos para que eviten el uso excesivo de la fuerza y cumplan las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولذا، فإنني أهيب بالحكومات أن تتحاشى الاستخدام المفرط للقوة وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Consejo exhorta a las autoridades sirias que respeten plenamente los derechos humanos y cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable. | UN | " ويهيب المجلس بالسلطات السورية أن تحترم حقوق الإنسان على نحو تام وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق. |
1. Reitera que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe asegurarse de que todas las misiones apliquen un programa de sustitución de bienes de manera eficaz en función de los costos y cumplan estrictamente las directrices vigentes sobre la vida útil de los bienes; | UN | 1 - تكرر التأكيد على ضرورة أن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام قيام جميع البعثات بتنفيذ برنامج لاستبدال الأصول بطريقة فعالة من حيث التكلفة وبالامتثال الدقيق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمر المتوقع للأصول؛ |
No obstante, hay que hacer más para asegurar que las partes en conflicto respeten y cumplan sus obligaciones y compromisos relativos a la protección de los niños. | UN | غير أنه يجب بذل مزيد من الجهود للعمل على أن تحترم أطراف النزاع واجباتها والتزاماتها المتعلقة بحماية الطفل وتفي بها. |
Se espera que otras organizaciones sigan este ejemplo y cumplan plenamente con el sistema de seguimiento acordado con ellas. | UN | ويؤمل أن تحذو المنظمات الأخرى هذا الحذو وتمتثل امتثالا كاملا لنظام المتابعة المتفق عليه معها. |
Pide a todas las partes liberianas que respeten y cumplan plenamente y con prontitud todos los acuerdos y compromisos que ya han aceptado, en particular las disposiciones del Acuerdo de Abuja relativas al mantenimiento de la cesación del fuego, el desarme y la desmovilización de los combatientes, y la reconciliación nacional; | UN | " ٣ - يدعو جميع اﻷطراف الليبرية إلى أن تحترم جميع الاتفاقات والالتزامات التي تعهدت بها بالفعل وأن تنفذها تنفيذا كاملا وسريعا، وبخاصة أحكام اتفاق أبوجا فيما يتعلق بالحفاظ على وقف إطلاق النار ونزع سلاح المحاربين وتسريحهم، والمصالحة الوطنية؛ |
47. Se crearía un grupo consultivo para proponer al Presidente, como mínimo un mes antes del comienzo del período de sesiones en que el Consejo vaya a considerar la selección de titulares de mandatos, una lista de los candidatos que posean las más altas calificaciones para los mandatos respectivos y cumplan los criterios generales y los requisitos particulares. | UN | 47 - يُنشأ فريق استشاري يَقترح على الرئيس، قبل بدء الدورة التي سينظر فيها المجلس في اختيار أصحاب الولايات بشهر واحد على الأقل، قائمةً بأسماء المرشحين ذوي أعلى المؤهلات الخاصة بالولايات المعنية ويستوفون المعايير العامة والشروط الخاصة. |
No obstante, como la viabilidad y la credibilidad de la Comisión dependen de ello, es fundamental que los gobiernos reconozcan y cumplan su obligación de cooperar con la Comisión y sus mecanismos. | UN | ومع ذلك، ومع تحول استمرارية ومصداقية اللجنة إلى هذه المسألة، من اﻷساسي أن تعترف الحكومات بمسؤوليتها بالتعاون مع اللجنة وآلياتها وأن تنفذ هذه المسؤولية. |
El Comité vela por que las propuestas de proyectos satisfagan las necesidades operacionales y los requisitos de calidad y basados en los resultados, y cumplan los controles de costos. | UN | وتكفل تلك اللجنة أن تفي مقترحات المشاريع بالاحتياجات العملياتية والمتطلبات الخاصة بالنوعية والاستناد إلى النتائج، وأن تكون ممتثلة لضوابط التكاليف. |
Cuba solicita a los Estados preocupados por esta cuestión que pongan remedio a las consecuencias de esas prácticas y cumplan con sus obligaciones morales. | UN | وإن كوبا تدعو الدول المعنية إلى عكس اتجاه عواقب ممارساتها هذه وامتثال واجباتها الأدبية. |
5.30 También se prestará asistencia a los Estados Miembros en el desarrollo y fortalecimiento de su capacidad, incluso su infraestructura institucional, y sus recursos humanos, técnicos y financieros para que ejerzan sus derechos al máximo y cumplan sus obligaciones en la forma más económica. | UN | 5-30 وتقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في وضع وتعزيز قدراتها بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية في التكاليف. |