ويكيبيديا

    "y cumplir con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والوفاء
        
    • وأن تمتثل
        
    • وللوفاء
        
    • وتمتثل
        
    • وأن تفي
        
    • وأن تتصرف بما ينسجم مع
        
    • المرفق وتنفيذ
        
    • وعلى الامتثال
        
    A veces es más difícil para las pequeñas empresas que para las de mayores dimensiones hacer frente a los gastos y cumplir con las normas ambientales. UN والوفاء بتكاليف الامتثال لﻷنظمة البيئية قد يكون أثقل وطأة على المؤسسات الصغيرة منه على الوحدات اﻷكبر حجما.
    El Sr. Blix y sus colegas merecen encomio por la dedicación con la que están trabajando para alcanzar los objetivos y cumplir con las responsabilidades del Organismo. UN وتجدر الاشادة بالسيد بليكس وزملائــه لــروح التفاني التي يعملون بها من أجل تحقيق أهداف الوكالة والوفاء بمسؤولياتها.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de promover los derechos humanos y cumplir con las obligaciones previstas en los diversos instrumentos en esta materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق الانسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    Israel debe detener la construcción del muro, acatar el Cuarto Convenio de Ginebra y cumplir con su obligación de proteger a los civiles. UN ويجب أن توقف إسرائيل إنشاء الجدار وأن تمتثل لاتفاقية جنيف الرابعة ولالتزامها بحماية المدنيين.
    El Gobierno ruso está realizando un trabajo preparato rio serio para ratificar la Convención sobre las armas químicas y cumplir con las obligaciones que se estipulan en ella. UN وتقوم الحكومة الروسية بأعمال تحضيرية جادة للتصديق على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وللوفاء بالالتزامات الواردة فيها.
    Todas las partes deben hacer el máximo posible por mejorar la situación de los derechos humanos allí y cumplir con las disposiciones relativas a los derechos humanos del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina. UN فجميع اﻷطراف ينبغي أن تفعل ما بوسعها لتحسين حالة حقوق اﻹنسان هناك وتمتثل ﻷحكام حقوق اﻹنسان الواردة في الاتفاقية اﻹطارية العامة للسلم في البوسنة والهرسك.
    Quisiera recordar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo importante que es hacer frente a esta realidad y cumplir con sus obligaciones. UN وأود أن أذكر كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمدى أهمية أن تواجه هذا الواقع وأن تفي بالتزاماتها.
    Asimismo, este tipo de enfoques debe respetar las disposiciones de no proliferación que se establecen en los artículos I, II y III del Tratado, y cumplir con los principales instrumentos de no proliferación para la aplicación efectiva y universal del sistema de salvaguardias del OIEA, incluido el Protocolo Adicional, y los controles eficaces de las exportaciones. UN ويجب عليها أن تحترم بالقدر نفسه أحكام عدم الانتشار المنصوص عليها في المعاهدة بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة، وأن تتصرف بما ينسجم مع صكوك عدم الانتشار الرئيسية المتعلقة بالتنفيذ الفعّال والشامل لنظام ضمانات الوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي وضوابط التصدير الفعّالة.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de promover los derechos humanos y cumplir con las obligaciones previstas en los diversos instrumentos en esta materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق الانسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    Los únicos criterios que aceptamos para pertenecer al Consejo Ejecutivo son: ser miembro de la Organización y cumplir con las obligaciones que se contraigan en virtud del Tratado. UN فالمعيار الوحيد الذي نقبله من أجل عضوية المجلس التنفيذي هو عضوية المنظمة والوفاء بالالتزامات المعقودة بمقتضى المعاهدة.
    Sigue dedicado a hacer su aporte y cumplir con sus obligaciones como miembro activo de la coalición internacional contra el terrorismo. UN ولا تزال ملتزمة بالإسهام والوفاء بالتزاماتها بوصفها عضواً نشطاً في الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Ya es hora de mejorar la forma de enfrentar esos retos y cumplir con los compromisos que hemos contraído. UN لقد حان الوقت لتعزيز تعاملنا مع هذه التحديات والوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا.
    Somos plenamente conscientes de que es necesario asegurar los recursos adecuados y cumplir con nuestras promesas. UN نحن ندرك تماما ضرورة كفالة الموارد الكافية والوفاء بوعودنا.
    Es hora de dejar a un lado la retórica y cumplir con las promesas olvidadas. UN لقد آن الأوان لتنحية العبارات البلاغية جانبا والوفاء بالوعود المنسية.
    Así se había puesto de manifiesto la determinación de Albania de reforzar la cooperación internacional para proteger y promover los derechos humanos y cumplir con las normas internacionales. UN ويؤكد ذلك تصميم ألبانيا على تعزيز التعاون الدولي على حماية حقوق الإنسان والنهوض بها والوفاء بالمعايير الدولية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas enérgicas para prevenir y prohibir la promoción del odio y la intolerancia, que constituyen formas de incitación que están prohibidas, y cumplir con las disposiciones del artículo 20. UN يجب أن تعتمد الدولة الطرف تدابير حازمة لمنع وحظر الدعاية للكراهية والتعصب، التي تشكل تحريضاًً محظوراً، وأن تمتثل لأحكام المادة 20.
    Corea del Norte debe volver al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y cumplir con toda la gama de salvaguardias del OIEA con miras a recuperar la confianza de la comunidad internacional. UN ويجب على كوريا الشمالية أن تعود إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تمتثل لجميع ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بحيث تستعيد ثقة المجتمع الدولي.
    Se necesitarán 10 traductores adicionales para poner al día el trabajo acumulado y cumplir con los plazos previstos. UN وسيلزم ١٠ مترجمين إضافيين لانجاز العمل المتراكم حاليا وللوفاء بالمواعيد النهائية المحددة.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Sudáfrica, es otra oportunidad para evaluar la aplicación de la Agenda 21, y cumplir con los compromisos que se adoptaron en Río de Janeiro hace una década, haciendo más palpable la necesidad de confirmar en esa misma vía. UN وسيكون مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جنوب أفريقيا فرصة أخرى لإعادة تقييم تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ، وللوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في ريو قبل عشر سنين وللتأكيد من جديد على الحاجة الملحة للسير في هذا الطريق اليوم.
    Israel debe aprovechar esta oportunidad histórica y cumplir con el derecho internacional para que todos los pueblos de la región puedan coexistir de manera pacífica y el pueblo palestino pueda recuperar los derechos que le han sido usurpados de crear un Estado independiente, que tenga como capital a Jerusalén oriental. UN وعلى إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة التاريخية وتمتثل بالتالي للشرعية الدولية، حتى تتمكن شعوب المنطقة من تحقيق التعايش السلمي، ويتمكن الشعب الفلسطيني خاصة من استعادة حقه المسلوب في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Todas las partes deberían respetar el proceso político que dio comienzo en Anápolis y cumplir con sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. UN وينبغي أن تحترم جميع الأطراف العملية السياسية التي تم إطلاقها في أنابوليس، وأن تفي بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Asimismo, este tipo de enfoques debe respetar las disposiciones de no proliferación que se establecen en los artículos I, II y III del Tratado, y cumplir con los principales instrumentos de no proliferación para la aplicación efectiva y universal del sistema de salvaguardias del OIEA, incluido el Protocolo Adicional, y los controles eficaces de las exportaciones. UN ويجب عليها أن تحترم بالقدر نفسه أحكام عدم الانتشار المنصوص عليها في المعاهدة بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة، وأن تتصرف بما ينسجم مع صكوك عدم الانتشار الرئيسية المتعلقة بالتنفيذ الفعّال والشامل لنظام ضمانات الوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي وضوابط التصدير الفعّالة.
    La finalidad del presente memorando de entendimiento es establecer disposiciones aplicables a la relación entre la CP/RP y el Consejo y cumplir con lo dispuesto en el artículo 12 del Protocolo de Kyoto y la decisión 1/CMP.3 respecto de la prestación de servicios de secretaría en calidad de Secretaría. UN إن غرض مذكرة التفاهم هذه هو النص على الأحكام الخاصة بالعلاقة بين مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ومجلس المرفق وتنفيذ المادة 12 من بروتوكول كيوتو والمقرر 1/م أإ-3 فيما يتعلق بتقديم خدمات
    Bélgica insta a la República Islámica del Irán a suspender indefinidamente sus programas de enriquecimiento y reprocesamiento, en el marco del acuerdo firmado por ese país en París varios meses atrás y cumplir con el régimen más amplio de verificación establecido por el Organismo Internacional de Energía Atómica, que constituye una buena base para lograr las garantías objetivas que desea la comunidad internacional. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد