ويكيبيديا

    "y cuya" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والذين
        
    • وتصعيد
        
    • واضطلاعه
        
    • ويكتنف
        
    • والتي يكون
        
    • اتخاذه بشأنه
        
    • والذي أسهم
        
    • والتي أُرحب كثيراً
        
    • والتي يشكل
        
    • والأسلحة النارية التي
        
    • تصليحها
        
    • والتي يتصل
        
    Los extranjeros que gozan de un derecho de asilo provisional y cuya identidad no se ha establecido aún, no tienen derecho a salir del Centro de refugiados. UN وأما اﻷجانب الذين مُنحوا حق اللجوء المؤقت والذين لم يتم التأكد من هوياتهم فليس لهم الحق في مغادرة مراكز اللاجئين.
    • Reintegrar a la sociedad a los jóvenes y a algunos de sus mayores que han sido marginados — a menudo como consecuencia de oportunidades económicas limitadas — y cuya marginación ha dado pie a comportamientos violentos. UN ● إعادة دمج الشباب في المجتمع وأيضا دمج بعض من يكبرونهم سنا ممن يهمشون في كثير من اﻷحيان جراء قلة الفرص الاقتصادية والذين يدفعهم هذا التهميش إلى انتهاج سلوك يتسم بالعنف.
    Mi Asesor Especial también planteó los casos de personas que podían contribuir al proceso político y cuya puesta en libertad por razones humanitarias debía examinarse. UN وأثار المستشار الخاص أيضاً حالات الأفراد الذين بإمكانهم أن يسهموا في العملية السياسية والذين ينبغي النظر في الإفراج عنهم لدواعي الرأفة.
    Condenan enérgicamente las matanzas, la destrucción y los abusos de los derechos humanos, que son continuos y cuya gravedad va en aumento. UN ويُدين أعضاء المجموعة بشدة تواصل وتصعيد أعمال القتل والتدمير وانتهاكات حقوق الإنسان.
    a) Para la concesión de los incrementos periódicos de sueldos, y a menos que el Secretario General decida otra cosa en un caso particular, se considerará que han prestado servicios satisfactorios los funcionarios cuyo trabajo y cuya conducta en el puesto al que estén asignados hayan sido juzgados satisfactorios por sus superiores. UN (أ) تعريف الخدمة المرضية لأغراض منح العلاوة الدورية، ما لم يقرر الأمين العام خلاف ذلك في أية حالة معينة، هو أن يكون أداء الموظف في العمل واضطلاعه بالمهام المسندة إليه مرضيين حسب تقييم المشرفين عليه.
    Como es obvio, para el retiro de los mercenarios que han actuado en los conflictos y cuya presencia ha sido denunciada, admitida, relativizada y explicada por algunas de las partes, los acuerdos de paz y su efectiva aplicación son una condición indispensable. UN ومن الواضح أن إتفاقات السلم وتنفيذها الفعال شرط لابد منه لانسحاب المرتزقة الذين اشتركوا في المنازعات والذين اعترفت بعض اﻷطراف بتواجدهم، وأعربت عن قبولها له، وأوجدت له تعليلات وشروحا.
    Una delegación observó que la nueva legislación establecía el concepto de permiso de residencia provisional que ampliaba efectivamente la protección a los extranjeros no amparados por la Convención de 1951 que han solicitado autorización de entrada y cuya expulsión forzosa al país de origen tendría consecuencias especialmente duras habida cuenta de la situación general en dicho país. UN وأشار وفد من الوفود الى أن تشريعات بلده الجديدة استحدثت مفهوم إذن اقامة مؤقت يجعل الحماية تمتد فعلا الى الخارجين عن نطاق اتفاقية ١٥٩١ الذين قدموا طلبا لدخول البلد، والذين سيكون إبعادهم قسراً الى البلد اﻷصلي صعبا بوجه خاص على اﻷجنبي فيما يتعلق بالحالة العامة في ذلك البلد.
    ii) Listas de viajeros por carretera: listas de personas que han viajado en automóvil y cuya entrada en países distintos de Kuwait o del Iraq se registró a su llegada a un puesto fronterizo. UN ُ٢ُ قوائم المسافرين بالطرق البرية: قوائم اﻷفراد الذين سافروا بالسيارات والذين سُجﱢل دخولهم في بلدان خلاف الكويت أو العراق لدى وصولهم إلى احدى نقاط الحدود.
    En esas circunstancias, resultó difícil individualizar a todos los interlocutores que tenían el nivel de representación y autoridad necesario de los diversos partidos y cuya participación en las conversaciones era necesaria para lograr resultados. UN وفي هــذه الظروف، أصبح من الصــعب تحديــد جميــع من يمكن التوجه إليهم ممن يتمتعون بمستوى كاف من التمثيل والسلطة في مختلف اﻷطراف والذين يتطلب تحقيق نتائج إيجابية اشتراكهم في المحادثات.
    Cuando todos los jóvenes de un país, nacidos después de la invasión, se movilizan para defender su fe y su patria, incumbe a este Comité hacer uso de los poderes que se le han conferido para defender a aquellos que sufren y cuya voz les ha sido arrebatada. UN وعندما يعبأ شباب بكامله، ولد بعد الغزو، من أجل الدفاع عن معتقداته ووطنه، فإنه يترتب على هذه اللجنة أن تستخدم سلطاتها التي أسندت إليها للدفاع عن هؤلاء الذين يعانون والذين حرموا من التعبير.
    El reasentamiento en terceros países puede considerarse como solución en última instancia para los refugiados que no pueden regresar con seguridad a su propio país y cuya seguridad o bienestar no pueden garantizarse en su país de asilo. UN وفي نهاية المطاف قد تعتبر عملية إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً في حالة اللاجئين الذين لا يستطيعون العودة إلى وطنهم بأمان والذين لا يمكن أن يضمن لهم اﻷمن والرفاه في البلد الذي لجأوا إليه.
    Comprende sólo a las personas naturales que, en la fecha de la sucesión de Estados tuvieran la nacionalidad del Estado predecesor y cuya nacionalidad pueda verse afectada por esa sucesión de Estados determinada. UN ولا يشمل هذا المصطلح سوى اﻷفراد الذين كانوا، في تاريخ خلافة الدول، يحملون جنسية الدولة السلف والذين يحتمل بالتالي أن تتأثر جنسيتهم بهذه الخلافة المحددة.
    Por otro lado, me preocupa mucho la seguridad de los 7.000 refugiados tayikos que quedan en el campamento Sakhi al norte del Afganistán y cuya repatriación se ha visto impedida por los combates en las cercanías. UN ومن ناحية أخرى، أود أن أعرب عن قلقي البالغ بشأن سلامة ٧٠٠٠ لاجئ طاجيكستاني ما زالوا موجودين في مخيم ساكي في شمال أفغانستان، والذين توقفت عودتهم بسبب القتال الدائر في المناطق المجاورة للمخيم.
    Un grupo de personas de Banja Luka que había sido desalojado por la fuerza y cuya readmisión habían ordenado los tribunales, ha tratado de regresar a sus hogares con el apoyo de organizaciones internacionales. UN ففي بانيا لوكا، كانت مجموعة من اﻷشخاص تحاول، بدعم من المنظمات الدولية، العودة إلى منازلهم التي كانوا قد طردوا منها بالقوة والذين أصدرت المحاكم لصالحهم أمرا بإعادتهم إليها.
    Condenan enérgicamente las matanzas, la destrucción y los abusos de los derechos humanos, que son continuos y cuya gravedad va en aumento. UN ويُدين أعضاء المجموعة بشدة تواصل وتصعيد أعمال القتل والتدمير وانتهاكات حقوق الإنسان.
    a) Para la concesión de los incrementos periódicos de sueldos, y a menos que el Secretario General decida otra cosa en un caso particular, se considerará que han prestado servicios satisfactorios los funcionarios cuyo trabajo y cuya conducta en el puesto al que estén asignados hayan sido juzgados satisfactorios por sus superiores. UN (أ) تعريف الخدمة المرضية لأغراض منح العلاوة الدورية، ما لم يقرر الأمين العام خلاف ذلك في أية حالة معينة، هو أن يكون أداء الموظف في العمل واضطلاعه بالمهام المسندة إليه مرضيين حسب تقييم المشرفين عليه.
    3. Destaca la necesidad de racionalizar el sistema actual de tipos de contratos de las Naciones Unidas, que carece de transparencia y cuya administración es compleja; UN 3 - تشدد على ضرورة ترشيد النظام الحالي للترتيبات التعاقدية التي تفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارتها التعقيد؛
    Esto es particularmente importante en las industrias que no tienen un gran número de empleados o fuertes asociaciones empresariales, y cuya principal contribución al desarrollo económico se hace en forma de impuestos y otros pagos a los gobiernos. UN ويعتبر ذلك مهماً بصورة خاصة بالنسبة إلى بعض القطاعات التي ليست لديها كشوفات رواتب كبيرة أو روابط تجارية قوية، والتي يكون إسهامها الرئيسي في التنمية الاقتصادية في شكل ضرائب ومبالغ أخرى تدفع للحكومة.
    Aprovecho la oportunidad para expresar mi más profundo agradecimiento por la labor realizada al Sr. Berhanu Dinka (Etiopía), quien ha sido mi Representante Especial para Burundi desde julio de 2002 y cuya contribución al proceso de paz en ese país ha sido considerable. UN وأود اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن خالص تقديري لجهود السيد برهانو دينكا (إثيوبيا)، الذي يعمل ممثلا خاصا لي في بوروندي منذ تموز/يوليه 2002 والذي أسهم إسهاما جليلا في عملية السلام في ذلك البلد.
    Deseo rendir homenaje al ex Alto Comisionado Adjunto, Rick Barton, sustituido por Mary Ann Wyrsch, que se unió a nosotros en abril, y cuya amplia y variada experiencia en materia de gestión acojo calurosamente. UN وأود أو أنوه بنائب المفوض السامي السابق ريك بارتون. وقد حلت محله ميري آن فيرش التي انضمت إلينا في نيسان/أبريل، والتي أُرحب كثيراً بما لها من خبرة واسعة النطاق في مجال الإدارة.
    Además, esta responsabilidad también recae en los dirigentes palestinos que permiten que los terroristas operen con impunidad, y cuya posición favorable al terrorismo ha forzado a Israel a adoptar medidas defensivas. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه المسؤولية تقع على القيادة الفلسطينية التي تسمح للإرهابيين بالعمل في مأمن من العقوبة، والتي يشكل موقفها المؤيد للإرهاب الدافع الذي أجبر إسرائيل على اتخاذ تدابير دفاعية.
    - Un arma de fuego con cargador de más de 10 proyectiles, cuyo cañón o cañón con cargador no excede de 500 milímetros de longitud y tenga una longitud total de no menos de 800 milímetros, y cuya estructura permita reducir la longitud total del arma a menos de 800 milímetros sin que pierda su capacidad de disparo; UN - الأسلحة النارية المزودة بخزنة (اسطوانة) تسع أكثر من عشر طلقات ويبلغ طول ماسورتها أو طول الماسورة مع قاعدتها، أقل من 500 ملليمتر، ويبلغ طول السلاح الكلي أقل من 800 ملليمتر، والأسلحة النارية التي يمكن تقصير ماسورتها إلى أقل من 800 ملليمتر دون أن تفقد قدرتها على إطلاق النار؛
    Las necesidades adicionales obedecen a la adquisición e instalación de una terminal de videoconferencias para el centro de capacitación y a la reposición de equipo de comunicaciones que ha llegado al fin de su vida útil y cuya reparación ya no resulta económicamente rentable. UN 168 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى اقتناء وتركيب محطة طرفية للتداول بالفيديو من أجل مركز التدريب والاستعاضة عن معدات الاتصالات التي انتهى عمرها الافتراضي والتي لا يجدي تصليحها من الناحية الاقتصادية.
    Lo mismo ocurre con las organizaciones no gubernamentales que intervienen en el plano internacional y nacional y cuya acción interesa a los derechos humanos, el desarrollo y la democracia. UN ويسري هذا على المنظمات غير الحكومية العاملة على الصعيدين الدولي والوطني والتي يتصل نشاطها بحقوق اﻹنسان وبالتنمية والديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد