ويكيبيديا

    "y dar respuesta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاستجابة
        
    • والرد عليه
        
    Pese a esas iniciativas, es necesario que las Naciones Unidas intensifiquen sus esfuerzos para impedir estas situaciones y dar respuesta al problema. UN وبصرف النظر عن هذه المحاولات، تحتاج الأمم المتحدة إلى زيادة بذل جهودها لمنع هذه المشكلة والاستجابة لها.
    Acogemos con satisfacción principalmente las alianzas entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para prevenir y dar respuesta a los conflictos en África. UN ونرحب أيما ترحيب بالشراكة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لمنع الصراعات في أفريقيا والاستجابة لذلك.
    El objetivo era mejorar la eficacia de las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus mandatos y dar respuesta a los problemas que se presentasen en el ámbito del estado de derecho. UN والهدف هو تحسين فعالية الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها والاستجابة للتحديات الناشئة في مجال سيادة القانون.
    En cada una de esas tragedias, nos fortalecemos con los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para prepararse y dar respuesta a los desastres. UN وفي كل واحدة من هذه المآسي نستمد القوة من الجهود الجماعية للمجتمع الدولي للإعداد والاستجابة للكوارث.
    b) Como parte del Plan Nacional de Acción para la Infancia, elabore una estrategia nacional global para prevenir y dar respuesta a la violencia doméstica, los malos tratos y los abusos contra los niños y adopte medidas y políticas adecuadas para contribuir a la modificación de las aptitudes; UN (ب) وضع استراتيجية وطنية شاملة، كجزء من خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال، لمنع العنف الأسري والرد عليه وكذلك سوء معاملة الأطفال والاعتداء على الأطفال، إلى جانب اعتماد تدابير وسياسات مناسبة للمساهمة في تغيير المواقف؛
    Esto ayudará a reconocer y dar respuesta a las necesidades de los distintos grupos, incluidos los pueblos indígenas. UN وسيساعد ذلك على تحديد احتياجات مختلف الجماعات، ومنها السكان الأصليون، والاستجابة لها.
    El objetivo era mejorar la eficacia de las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus mandatos y dar respuesta a los problemas que se presentasen en el ámbito del estado de derecho. UN والهدف هو تحسين فعالية الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها والاستجابة للتحديات الناشئة في مجال سيادة القانون.
    También apoyamos plenamente el llamamiento del Secretario General en pro de una mejor recopilación de información y del perfeccionamiento de los sistemas de alerta temprana para supervisar y dar respuesta a posibles conflictos con el fin de posibilitar que tanto los Estados Miembros como la Organización puedan tomar medidas con rapidez y oportunamente. UN كما نؤيـد تماما مطالبة اﻷمين العام بتحسين جمع المعلومات وتحسين نظم اﻹنذار المبكر لرصد المنازعات المحتملة والاستجابة لها بغية تمكين الدول اﻷعضاء وكذلك المنظمة من العمل السريع والموقوت.
    Los niños son el futuro de la humanidad y es conveniente proteger y promover sus derechos y dar respuesta a sus necesidades. UN 55 - وأضاف أن الأطفال يمثلون مستقبل البشرية، ومن الضروري حماية وتعزيز حقوقهم والاستجابة لاحتياجاتهم.
    iv) Revitalizar y reforzar la capacidad del Movimiento para concertar posiciones y dar respuesta eficaz a los diferentes acontecimientos y temas que afectan los intereses y prioridades de sus países miembros. UN ' 4` تنشيط الحركة وتعزيز قدرتها على تحقيق مواقف محددة والاستجابة بشكل فعّال إلى مختلف الأحداث والقضايا التي تؤثر على مصالح وأولويات البلدان الأعضاء فيها.
    Pidieron a los Estados Miembros que diesen al UNFPA una orientación constructiva en sus esfuerzos por adaptarse y dar respuesta al nuevo clima de ayuda y señalaron la necesidad de fortalecer el Fondo a varios niveles, incluida su base financiera. UN ودعت الدول الأعضاء إلى توجيه الصندوق بشكل بناء في الجهود التي يبذلها للتكيف مع مناخ المعونة الجديد والاستجابة له وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز الصندوق على عدة مستويات بما في ذلك قاعدته المالية.
    GEO-4 constituye un punto de partida para atender a las necesidades de los países en las seis esferas temáticas prioritarias interrelacionadas y dar respuesta a otros problemas ambientales. UN 54 - ويوفر التقرير الرابع لآفاق البيئة في العالم نقطة بداية لمعالجة احتياجات البلدان في مجالات الأولوية المواضيعية الست الجامعة والاستجابة للتحديات البيئية الأخرى.
    Debemos actuar con rapidez y de manera decisiva para enfrentar el cambio climático, alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y dar respuesta a las crisis mundiales alimentaria y energética. UN ويجب أن نعمل على نحو سريع وحاسم لمواجهة تغير المناخ، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاستجابة لأزمتي الأغذية والطاقة العالميتين.
    Así pues, la UNAMA y sus asociados deberán mejorar su capacidad de prever, evaluar y dar respuesta a las crisis humanitarias, así como reforzar su capacidad de coordinación. UN ولذلك، من الضروري للبعثة وشركائها العمل على تعزيز قدراتهم على التنبؤ بالأزمات الإنسانية وتقييمها والاستجابة لها، فضلا عن تقوية قدراتها على التنسيق.
    El objetivo de este mecanismo es cumplir los mandatos de manera más eficaz y coherente y dar respuesta a los nuevos desafíos para el estado de derecho. UN وكان الهدف من هذا الترتيب هو إنجاز الولايات بطريقة أكثر فعالية واتساقاً والاستجابة للتحديات الناشئة في مجال سيادة القانون.
    El retiro de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq significa que las fuerzas de seguridad iraquíes deberán estar al tanto de todos los movimientos del personal y dar respuesta a las situaciones de emergencia todos los días durante las 24 horas; UN ويعني سحب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يتتبع قسم الأمن في العراق حركة الموظفين والاستجابة لحالات الطوارئ على مدار الساعة؛
    Esa iniciativa facilitará a los miembros de la CESPAO alcanzar los objetivos establecidos en la Agenda de Túnez, promover las transacciones transfronterizas y dar respuesta a los requisitos de la sociedad de la información. UN وتسمح المبادرة لأعضاء الإسكوا بتحقيق الأهداف المحددة في برنامج عمل تونس، وتعزيز المعاملات عبر الحدودية، والاستجابة لمتطلبات مجتمع المعلومات.
    El futuro desarrollo de los programas informáticos y la posibilidad de consultar diversos análisis ayudarán a la Oficina a determinar y supervisar mejor las lagunas de protección y dar respuesta a las tendencias de los efectos, los resultados y la asignación de los recursos. UN وسيساعد المزيـد من تطويـر البرمجيات وتوفير مجال من الآراء التحليلية المفوضية على تحديد ورصد ثغرات الحماية على نحو أفضل، والاستجابة للاتجاهات في مجالات الأثر والأداء وتخصيص الموارد.
    Producto 5: Aumento de la capacidad de los gobiernos y asociados, como garantes de derechos, para identificar y dar respuesta a derechos humanos clave y a la dimensión de género de la salud materna y neonatal UN الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والشركاء باعتبارهم من المكلَّفين بالمهام على تحديد حقوق الإنسان الرئيسية والأبعاد الجنسانية من صحة الأم والصحة النفاسية والاستجابة إليها
    Producto 5: Aumento de la capacidad de los gobiernos y asociados, como garantes de derechos, para identificar y dar respuesta a derechos humanos clave y a la dimensión de la igualdad de género en materia de agua, saneamiento y prácticas de higiene UN الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والشركاء بوصفهم من المكلَّفين بالمهام لتحديد الأبعاد الرئيسية لحقوق الإنسان ومساواة الجنسين فيما يتصل بممارسات المياه والمرافق الصحية والنظافة الشخصية والاستجابة إزاءها
    b) Como parte del Plan Nacional de Acción para la Infancia, elabore una estrategia nacional global para prevenir y dar respuesta a la violencia doméstica, los malos tratos y los abusos contra los niños y adopte medidas y políticas adecuadas para contribuir a la modificación de las actitudes; UN (ب) وضع استراتيجية وطنية شاملة، كجزء من خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال، لمنع العنف المنزلي والرد عليه وكذلك سوء معاملة الأطفال والاعتداء على الأطفال، إلى جانب اعتماد تدابير وسياسات مناسبة للمساهمة في تغيير المواقف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد