ويكيبيديا

    "y de adopción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصنع
        
    • وعمليات صنع
        
    • ومناصب صنع
        
    • وعملية صنع
        
    • وعمليات اتخاذ
        
    • الشعوب الأصلية ودورهن في صنع
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • وأجهزة صنع
        
    • ومواقع صنع
        
    • وفي عمليات صنع
        
    • ومناصب اتخاذ
        
    • ومستوى صنع
        
    • وهيئات صنع
        
    • والمتعلقة باتخاذ
        
    • والمعنية بصنع
        
    Participación en los procesos de gestión y de adopción de decisiones UN صنع القرار المشاركة في الادارة وصنع القرار
    Estas propuestas se examinan mediante un proceso de consulta en los foros de formulación de políticas y de adopción de decisiones pertinentes y con el personal directivo superior. UN وينظر في هذه المقترحات من خلال عملية تشاور في منتديات وضع السياسات وصنع القرارات المعنية ومع كبار المسؤولين اﻹداريين.
    vi) La necesidad de evaluar las formas actuales de gestión de la información y la reunión de datos, para asegurar que se ajusten a las necesidades en materia gerencial y de adopción de decisiones; UN ' ٦ ' ضرورة تقييم تجميع البيانات وإدارة المعلومات، في الوقت الراهن، لكفالة وفائهما بمتطلبات اﻹدارة وصنع القرار؛
    La participación de los indígenas en los procesos políticos y de adopción de decisiones es, en general, limitada, aunque se han establecido algunos procesos de consulta. UN ومشاركة الشعوب الأصلية في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار محدودة بصفة عامة رغم وجود عدد من عمليات المشاورة.
    También se deberían hacer esfuerzos encaminados a alentar a otras entidades, como los partidos políticos y el sector privado, a que aumenten el número de mujeres en los niveles superior y de adopción de decisiones. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لتشجيع الكيانات اﻷخرى مثل اﻷحزاب السياسية، والقطاع الخاص، على زيادة عدد النساء في المناصب العليا ومناصب صنع القرار.
    Las mujeres deben disfrutar de iguales derechos y oportunidades en todas las esferas, incluidas la esfera política y de adopción de decisiones económicas. UN ويجب أن تتمتع المرأة بحقوق وفرص متساوية في جميع المجالات، بما في ذلك المجال السياسي وعملية صنع القرارات الاقتصادية.
    vi) La necesidad de evaluar las formas actuales de gestión de la información y la reunión de datos, para asegurar que se ajusten a las necesidades en materia gerencial y de adopción de decisiones; UN ' ٦ ' ضرورة تقييم تجميع البيانات وإدارة المعلومات، في الوقت الراهن، لكفالة وفائهما بمتطلبات اﻹدارة وصنع القرار؛
    La Oficina había iniciado también varias medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de participación y de adopción de decisiones del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. UN كما شرع المكتب في اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في ميدان المشاركة وصنع القرار.
    La mujer tiene escasa representación en los cargos de poder y de adopción de decisiones. UN المرأة ممثـَّـلة تمثيلا ناقصا على نطاق واسع في مناصب السلطة وصنع القرار.
    Actuar como instrumento normativo y de adopción de decisiones y de gestión en cuestiones económicas y sociales Miembros UN أن تعمل بوصفها أداة لوضع السياسات وصنع القرارات والإدارة بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية
    :: Aumentar el número de mujeres en posiciones de poder y de adopción de decisiones en los órganos gubernamentales y públicos UN :: زيادة عدد النساء في مناصب السلطة وصنع القرار داخل الحكومات والهيئات العمومية
    Número escaso de mujeres en política y en puestos directivos y de adopción de decisiones. UN انخفاض عدد النساء في مناصب الشؤون السياسية والقيادة وصنع القرار.
    En lo que atañe al artículo 7, las mujeres filipinas están bien representadas en cargos de poder y de adopción de decisiones fundamentales. UN وفيما يتعلق بالمادة 7، يجري تمثيل المرأة الفلبينية تمثيلا جيدا في أهم مناصب السلطة وصنع القرار.
    También constituirá un proceso de diálogo y de adopción de decisiones para establecer las principales orientaciones de la Constitución de la IV República. UN كما سيشكل هذا المؤتمر عملية تحاور وصنع قرار لتحديد التوجهات الكبرى لدستور الجمهورية الرابعة.
    El Comité hace un llamamiento a los Estados partes para que incorporen a las mujeres en los procesos de diálogo y de adopción de decisiones concernientes a estas cuestiones. UN وهي تهيب بالدول الأطراف أن تشّرِك النساء في الحوار وعمليات صنع القرارات المتصلة بهذه المسائل.
    También se deberían hacer esfuerzos encaminados a alentar a otras entidades, como los partidos políticos y el sector privado, a que aumenten el número de mujeres en los niveles superior y de adopción de decisiones. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لتشجيع الكيانات اﻷخرى مثل اﻷحزاب السياسية، والقطاع الخاص، على زيادة عدد النساء في المناصب العليا ومناصب صنع القرار.
    Puesto que estas cuestiones están estrechamente vinculadas, deben mantenerse en un solo conjunto durante todo el proceso de negociación y de adopción de decisiones, y se debe llegar a un acuerdo sobre ese conjunto. UN وبما أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا فيما بينها، ينبغي أن تظل في مجموعة واحدة متكاملة طوال المفاوضات وعملية صنع القرار، وينبغي التوصل إلى اتفاق على المجموعة بكاملها.
    Esto ha dado lugar a su participación en los procesos socioeconómicos y de adopción de decisiones a nivel de la aldea. UN وقد أدى هذا إلى زيادة مشاركتها في العمليات الاجتماعية والاقتصادية وعمليات اتخاذ القرار على مستوى القرية.
    También debería alentarse a las instituciones de justicia penal a que se abran más y acepten a mujeres en puestos de liderazgo y de adopción de decisiones. UN كما ينبغي تشجيع مؤسسات العدالة الجنائية على مزيد من الانفتاح والقبول إزاء القيادات النسائية من الشعوب الأصلية ودورهن في صنع القرار.
    Las funciones de cada uno de esos mecanismos son diferentes, pero todos ellos contribuyen al logro de los propósitos de la reforma mediante la agilización de procesos, el mejor despliegue de recursos y un proceso administrativo y de adopción de decisiones mejor coordinado. UN وفي حين أن لكل من هذه اﻵليات مهام مختلفة، فهي تساهم جميعا في تحقيق أهداف اﻹصلاح عن طريق التعجيل باﻹجراءات وتحسين توزيع الموارد وضمان تنسيق أفضل للعملية اﻹدارية وعملية اتخاذ القرار.
    Una de las preocupaciones principales expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el momento en que examinó el segundo informe periódico de Armenia fue la falta de representación de las mujeres en los órganos políticos y de adopción de decisiones. UN 25 - وكان من الشواغل الأساسية التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، عند نظرها في تقرير أرمينيا الدوري الثاني، انخفاض نسبة تمثيل المرأة في الأجهزة السياسية وأجهزة صنع القرار.
    Todos se han comprometido a elaborar políticas concretas y mecanismos de vigilancia para mejorar la situación de la mujer y, en particular, para aumentar el número de mujeres en puestos de nivel superior y de adopción de políticas. UN وقد التزموا جميعهم بوضع سياسات محددة وآليات للمراقبة لتحسين مركز المرأة، وعلى وجه الخصوص، لزيادة عدد النساء في المناصب العليا ومواقع صنع السياسات.
    No obstante, la participación de las mujeres en los procesos de paz y seguridad y de adopción de decisiones y en las negociaciones de acuerdos es escasa. UN إلا أن مشاركة المرأة في السلام والأمن وفي عمليات صنع القرار والتفاوض بشأن الاتفاقيات هي مشاركة ضعيفة للغاية.
    Es necesario aumentar la tasa de participación de las mujeres en los puestos parlamentarios y de adopción de decisiones. UN وينبغي زيادة معدل مشاركة المرأة في المناصب البرلمانية ومناصب اتخاذ القرارات.
    No obstante, la situación de la mujer parece ser bastante precaria, ya que, según el informe, en muchos sectores la discriminación limita las oportunidades de empleo de la mujer, la cual también, en gran parte, está ausente de los órganos directivos y de adopción de decisiones del sector privado. UN وعلى الرغم من ذلك فإن حالة المرأة تبدو بائسة حقاً لأنه، وفقاً للتقرير، يوجد تمييز في كثير من المجالات مما يضع قيوداً على فُرص العمالة التي تتمتع بها المرأة؛ كما أن النساء، إلى حدٍ بعيد، غائبات على المستوى الإداري ومستوى صنع القرار في القطاع الخاص.
    La Sra. Regazzoli pregunta qué medidas positivas se contemplan para aumentar de manera eficaz la participación de las mujeres en los órganos políticos y de adopción de decisiones. UN 46 - السيدة ريغاتزولي: تساءلت عن التدابير الإيجابية المزمع اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في الهيئات السياسية وهيئات صنع القرار على نحو فعال.
    Era necesario contar con una infraestructura mínima en los planos humano, organizacional y de adopción de decisiones para poder ejecutar programas de desarrollo en el contexto de una gestión orientada hacia los resultados. UN ولا بد من تحقق حد أدنى من الهياكل اﻷساسية البشرية والتنظيمية والمتعلقة باتخاذ القرار، وذلك لتنفيذ البرامج اﻹنمائية في سياق اﻹدارة الموجهة لتحقيق النتائج.
    Esta es una variación de la opción anterior en la que el OIEA actuaría como principal órgano administrativo y de adopción de decisiones de un consorcio. UN تشكـّل هذه الترتيبات شكلاً مختلفاً للخيار السابق، تكون فيه الوكالة بمثابة الهيئة الرئيسية الإدارية والمعنية بصنع القرار في أي اتحاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد