En particular, primero, respaldamos con entusiasmo las candidaturas del Japón y de Alemania como miembros permanentes. | UN | فنحن أولا وعلى وجه الخصوص، نؤيد بحماس ترشيح اليابان وألمانيا للعضوية الدائمة. |
En el párrafo 17 del informe que la Tercera Comisión tiene ante sí se expone la reacción que el tratamiento de estos asuntos ha suscitado en los Gobiernos de Kuwait y de Alemania. | UN | ويرد في الفقرة ١٧ من التقرير ما توفر لدى اللجنة الثالثة من معلومات عن رد الفعل الذي أثارته معالجة هذه المسائل لدى حكومتي الكويت وألمانيا قبل عرض التقرير. |
Australia ha aclarado que apoya las reivindicaciones del Japón y de Alemania con respecto a asientos permanentes. | UN | لقد أوضحت استراليا أنها تؤيد مطالبة اليابان وألمانيا بعضوية دائمة. |
Los resultados de la comparación de la remuneración total entre las administraciones de los Estados Unidos y de Alemania muestran que la remuneración total de la administración pública alemana equivale al 110,5% de la remuneración total de la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | وأوضحت نتائج مقارنة اﻷجر اﻹجمالي بين الخدمة المدنية للولايات المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية أن مجموعة عناصر اﻷجر في الخدمة المدنية اﻷلمانية تبلغ ١١٠,٥ في المائة من الخدمة المدنية للولايات المتحدة. |
La misión se llevó a cabo en dos segmentos: inglés y francés. Representantes de los Gobiernos de Francia y de Alemania participaron en esta misión de evaluación y colaboraron con la misma. | UN | واضطلعت البعثة بمهامها على مرحلتين باﻹنكليزية والفرنسية، كما شارك ممثلان من حكومتي فرنسا والمانيا وقدما المساعدة لهذه البعثة. |
Es necesario considerar en especial los casos del Japón y de Alemania. | UN | وهناك حاجة ﻹيلاء اهتمام خاص لحالة اليابان وألمانيا. |
Mi delegación desea agradecer a las autoridades de Jamaica y de Alemania, que de manera tan generosa han apoyado a los dos órganos, respectivamente. | UN | ويود وفد بلدي أن يتوجه بالشكر إلى سلطات جامايكا وألمانيا التي قدمت دعما سخيا للجهازين. |
Pensamos que la situación del Japón y de Alemania merece consideración especial. | UN | ونعتقد أنه يجب إيلاء اعتبار خاص لوضع اليابان وألمانيا. |
Grupos de investigación de los Estados Unidos y de Alemania proporcionan las cargas útiles científicas. | UN | وسيقوم فريقا بحث من الولايات المتحدة وألمانيا بتوفير الحمولات العلمية. |
Los Gobiernos de los Estados Unidos de América y de Alemania se incorporaron al Grupo de Trabajo como miembros institucionales de pleno derecho. | UN | وقد انضمت حكومتا الولايات المتحدة وألمانيا إلى الفرقة بوصفهما عضوين مؤسسين كاملين. |
También comparte las opiniones del Japón y de Alemania sobre el párrafo 27 relativo a los recursos para las salvaguardias. | UN | كما أعرب عن تأييده لآراء اليابان وألمانيا بشأن الفقرة 27 المتصلة بموارد الضمانات. |
También comparte las opiniones del Japón y de Alemania sobre el párrafo 27 relativo a los recursos para las salvaguardias. | UN | كما أعرب عن تأييده لآراء اليابان وألمانيا بشأن الفقرة 27 المتصلة بموارد الضمانات. |
En particular, apoyamos la ampliación del Consejo de Seguridad y recomendamos enérgicamente la inclusión del Japón y de Alemania como miembros permanentes. | UN | وبصفة خاصة نؤيد توسيع مجلس الأمن ونوصي بشدة بضم اليابان وألمانيا كعضوين دائمين. |
Primero, quisiera señalar a la atención de la Comisión el hecho de que las delegaciones de Francia y de Alemania omitieron una última revisión lingüística del texto. | UN | أولا، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى حقيقة أن وفديّ فرنسا وألمانيا نسيا أن يذكرا تنقيحا لغويا للنص. |
Los representantes de Georgia y de Alemania fueron invitados a participar en la sesión. | UN | ودُعي ممثلا كل من جورجيا وألمانيا إلى المشاركة في الجلسة. |
También es significativo que esta nueva era en la historia de Estonia, de Letonia y de Alemania coincida con el próximo quincuagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تتفق هذه الحقبة الجديدة من تاريخ استونيا ولاتفيا وألمانيا مع الذكرى الخمسين القادمة لتأسيس اﻷمم المتحدة. |
El arzobispo de Guatemala fue secuestrado por grupos extremistas y los embajadores de los Estados Unidos y de Alemania occidental fueron asesinados, entre otros, de los cientos de víctimas de la violencia, que presumiblemente no podía ser puesta bajo control por un gobierno civil. | UN | واختطف رئيس أساقفة غواتيمالا على يد جماعات متطرفة، واغتيل سفيرا الولايات المتحدة وألمانيا الغربية في عداد مئات الضحايا للعنف الذي لم يكن باﻹمكان وضع حد له من جانب حكومة مدنية. |
En todo caso, si se adoptaba este enfoque, el margen de la remuneración total entre las administraciones de los Estados Unidos y de Alemania se modificaría en sólo 3,2 puntos porcentuales. | UN | ومهما يكن من أمر، وفي حالة اتباع هذا النهج، فإن هامش مجموع اﻷجور بين الخدمة المدنية للولايات المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية لن يتغير إلا بمقدار ٣,٢ في المائة. |
Se explicó que las comparaciones en el contexto del estudio de la administración pública nacional mejor pagada se efectuaban entre las administraciones públicas de los Estados Unidos y de Alemania y no entre las Naciones Unidas y la administración pública alemana. | UN | وتم توضيح أن المقارنات في سياق دراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا قد جرت بين الخدمة المدنية للولايات المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية وليس بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية. |
En esa sesión, los representantes de Trinidad y Tabago y de Alemania tendrían la oportunidad de hacer las presentaciones oficiales del proyecto de protocolo y de los nuevos elementos relativos a él. | UN | وسيعطى ممثـلا ترينيـداد وتوباغو والمانيا فرصة في تلك الجلسة لتقديم عرضين رسميين لمشروع البروتوكول ولعناصر أخرى متعلقة به. |
Noruega realiza un aporte fundamental a esa Fuerza y se ha ofrecido a contribuir a ella bajo la dirección de los Países Bajos y de Alemania. | UN | والنرويج تقدم مساهمة كبيرة في هذه القوة، كما عرضت المساهمة في ظل القيادة الهولندية والألمانية. |