ويكيبيديا

    "y de atención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والرعاية
        
    • وخدمات الرعاية
        
    • وتقديم الرعاية
        
    • وخدمات رعاية
        
    • الرعاية والنظم
        
    • ونظم الرعاية
        
    • والتصرف حيال
        
    Hay que garantizar que los problemas de supervivencia y de atención sanitaria no queden simplemente a merced del mercado. UN ومن الضروري ضمان ألا تترك مسائل البقاء على قيد الحياة والرعاية الصحية تحت رحمة تقلبات السوق.
    El hacinamiento agrava la incapacidad del personal de atender las necesidades de alimento y de atención médica de los presos. UN والاكتظاظ يزيد عجز الموظفين عن توفير الغذاء والرعاية الصحية الوافيين للمحتجزين.
    A medida que aumenta su número, hay una mayor demanda de servicios geriátricos y de atención de la salud y una necesidad creciente de garantizar la seguridad financiera de esas personas. UN وبازدياد عددهم، ازداد الطلب على خدمات الشيخوخة والرعاية الصحية، كما ازدادت الحاجة إلى كفالة أمنهم من الناحية المالية.
    Con estas iniciativas se procurará ampliar la esfera de competencia de los servicios sociales y de atención de salud y mejorar sus métodos de trabajo. UN وستهدف تلك الأعمال إلى توسيع الإختصاصات وتحسين الأساليب داخل أطر خدمات الرعاية الإجتماعية والرعاية الصحية.
    También está desarrollando ideas sobre la relación entre estas mujeres y los servicios médicos y de atención de salud de la mujer que existen actualmente. UN ويطور أيضاً أفكاراً عن العلاقة بين هؤلاء النسوة وخدمات الرعاية الطبية والصحية للمرأة الموجودة.
    También señaló las mejoras de la salud pública, en particular la prestación de servicios de inmunización y de atención obstétrica. UN كما لاحظت إدخال تحسينات في مجال الصحة بما في ذلك توفير التطعيم وتقديم الرعاية عند الولادة.
    El subdesarrollo económico, la pobreza constante y la falta de educación y de atención de salud son el caldo de cultivo del extremismo y el terrorismo. UN وأضافت أن التطرف والإرهاب هما من إفراز تخلف النمو الإقتصادي، والفقر المستديم، والإفتقار إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Otra esfera de preocupación es la situación de las personas de edad y la necesidad de encontrar una forma eficaz de proporcionarles servicios sociales y de atención de la salud. UN ومن الميادين التي تحظى بالاهتمام حالة المسنين وضرورة إيجاد طريقة فعّالة لتزويدهم بالخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Además, la legislación introdujo la cobertura para los accidentes de trabajo, con una nueva forma de prestación por enfermedad y de atención social que abarcaba también a los trabajadores rurales. UN وأدخل التشريع أيضا تغطية إصابات العمل، مع الأخذ بشكل جديد من أشكال الاستحقاقات عند المرض والرعاية الاجتماعية، شملت أيضا فئة أرباب العمل في المناطق الريفية.
    El nivel de salud y de atención médica nunca había sido alto. UN ولم يكن مستوى الصحة والرعاية الطبية عاليا على الإطلاق.
    Las guerras y los conflictos que con frecuencia azotan estos países retrasan o impiden la puesta en marcha de sistemas de prevención, de detección y de atención. UN وإن الحروب والصراعات المستفحلة كثيرا في هذه البلدان تعيق أو تمنع نظم الوقاية والكشف والرعاية.
    Sin embargo, hay consenso general en que, desde el punto de vista de los derechos, deben prestarse unos servicios de educación básica y de atención primaria de la salud. UN على أن توفير التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية يحظيان بالتأييد العام في نهج الحقوق.
    Durante la licencia de maternidad, las trabajadoras tienen derecho a una prestación salarial por la cuantía que se determine en las normas de empleo y de atención de la salud. UN وتتمتع العاملة أثناء إجازة الأمومة براتب تعويضي بالقدر الذي تحدده لوائح العمل والرعاية الصحية.
    La futura madre que está debidamente asegurada tiene derecho a servicios gratuitos de asesoramiento obstétrico y de atención sanitaria. UN ويحق للحامل المغطاة بتأمين مناسب أن تحصل على خدمات المشورة والرعاية الطبية مجاناً.
    Esta elevada proporción de jóvenes constituye una carga pesada para los sistemas de educación y de atención de la salud. UN وهذه النسبة العالية من صغار السن تضع عبئا ثقيلا على نظامي التعليم والرعاية الصحية.
    Además, se establecieron indicadores y otros mecanismos de evaluación de los efectos de las políticas y los programas de protección social y de atención de la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مؤشرات وأدوات تقييم أخرى لقياس أثر سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية.
    :: Diez importantes proyectos de construcción en los sectores de atención de casos graves, a largo plazo y de atención primaria de la salud; UN :: 10 مشاريع تشييد كبيرة في مجال الرعاية القصيرة الأجل والرعاية الطويلة الأجل والرعاية الصحية الأولية؛
    - Establecimiento de centros de proximidad, de escucha y de atención de alcance local. UN - على الصعيد المحلي، إقامة خلايا للاستماع والرعاية على مستوى الجماعات المحلية.
    Los servicios de maternidad sin riesgo y de atención prenatal y postnatal son fundamentales para reducir la mortalidad materna e infantil. UN وأضافت أن خدمات الأُمومة المأمونة والرعاية قبل الولادة وبعدها أمور أساسية لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات الرُضَّع.
    Es importante garantizar que todas las mujeres tengan acceso a servicios de control de la natalidad y de atención de la salud reproductiva. UN ومن الأهمية ضمان أن تتمتع جميع النساء بوسائل منع الحمل وخدمات الرعاية الصحية الإنجابية.
    Una vez concluido este proceso, en 2006 el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social remitirá a la Dieta un proyecto de reforma de la Ley de prevención de enfermedades infecciosas y de atención médica a pacientes afectados por ellas. UN ومن ثم، ينبغي لوزارة الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية أن تقدم في سنة 2006 إلى البرلمان مشروع قانون معدل يتعلق بالوقاية من الأمراض المعدية وتقديم الرعاية الطبية للمرضى الذين يعانون من أمراض معدية.
    c) suministrando servicios de espaciamiento de los embarazos y de atención infantil. UN )ج( توفير الخدمات التي تكفل تباعد الولادات وخدمات رعاية الطفل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte procure desarrollar un criterio sistemático para aumentar la conciencia pública de los derechos de participación de los niños y que aliente el respeto por las opiniones de los niños dentro de la familia y los sistemas judicial y de atención al niño. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وضع نهج نظامي لزيادة الوعي العام بحقوق المشاركة للأطفال وأن تشجع احترام آراء الطفل في إطار الأسرة وفي إطار نظام الرعاية والنظم القضائية.
    El riesgo de crisis en la financiación de los sistemas de pensiones y de atención de la salud también restringen las posibilidades de gestión de la política fiscal. UN كما أن المشاكل التي تحدق بعمليات تمويل المعاشات التقاعدية ونظم الرعاية الصحية تفرض ضغوطا على إدارة السياسة المالية.
    :: Proporcionaría asistencia a los lugares de destino, las oficinas en los países y los equipos de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas para elaborar, ejecutar, mantener y poner a prueba planes de atención médica de emergencia y de atención de víctimas masivas UN :: تقديم المساعدة لمراكز العمل والمكاتب القطرية وأفرقة الإدارة الأمنية التابعة للأمم المتحدة في سياق وضع وتنفيذ وتعهد واختبار خطط إدارة الشؤون الطبية والتصرف حيال سقوط أعداد ضخمة من القتلى في حالات الطوارئ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد